Gespräche in der Dämmerung 00800
Parte de:
C. (DD.) El saber absoluto [C. (DD.) Das absolute Wissen] / VIII: El saber absoluto [VIII. Das absolute Wessen]
[3.2. La aparición de la ciencia; el concepto que no se sabe como concepto]
Tabla de contenidos
Gespräche in Jena
[800] Was aber das Dasein dieses Begriffs betrifft, so erscheint in der Zeit und Wirklichkeit die Wissenschaft nicht eher, als bis der Geist zu diesem Bewußtsein über sich gekommen ist. Als der Geist, der weiß, was er ist, existiert er früher nicht und sonst nirgends als nach Vollendung der Arbeit, seine unvollkommene Gestaltung zu bezwingen, sich für sein Bewußtsein die Gestalt seines Wesens zu verschaffen und auf diese Weise sein Selbstbewußtsein mit seinem Bewußtsein auszugleichen. – Der an und für sich seiende Geist, in seinen Momenten unterschieden, ist fürsichseiendes Wissen, das Begreifen überhaupt, das als solches die Substanz noch nicht erreicht hat oder nicht an sich selbst absolutes Wissen ist. [583]
Conversaciones en Valencia
[3.2. La aparición de la ciencia; el concepto que no se sabe como concepto]
[800]1Epígrafe: 3.2. La aparición de la ciencia; el concepto que no se sabe como concepto. En lo que concierne a la existencia de este concepto [es decir, en lo que concierne a convertirse este concepto en algo existente ahí, en ciencia], la ciencia no aparece en el tiempo y en la realidad antes de que el espíritu haya llegado a esta conciencia de sí [o acerca de sí]. Como espíritu que sabe lo que él es, el espíritu no existe antes, y no puede darse en ninguna parte, sino tras la consumación del trabajo de sojuzgar sus configuraciones imperfectas, de bosquejarse él para su conciencia la figura [Gestalt] de su esencia X36X,2Con la idea de que el «espíritu se bosqueja antes la figura de su esencia» me parece que (al menos en el contexto de lo discutido en el cap. VIII) se está refiriendo al cap. VII, C, y con la idea del volverse ello concepto creo que se está refiriendo al cap. VI, C, c. Por fin, en el presente cap. VIII ese concepto se tiene como concepto. y de esta forma hacer concordar [igualar] su autoconciencia con su conciencia [hacer concordar lo que él se pone delante con lo que él es]. — Pues el espíritu que es en y para sí, [mientras está] diferenciado en sus momentos [mientras está diferenciado en los momentos del en-sí y el para-sí], es el saber que es-para-sí, es el Begreifen [el conceptuar y el hacerse concepto en general], pero que, como tal, todavía no ha alcanzado la sustancia [o todavía no se ha vuelto él sustancia] [o todavía la sustancia no es él] o que todavía no es en sí mismo [an sich selbst] saber absoluto.
Algunas aclaraciones
X36X = Con la idea de que el «espíritu se bosqueja antes la figura de su esencia» me parece que (al menos en el contexto de lo discutido en el cap. VIII) se está refiriendo al cap. VII, C, y con la idea del volverse ello concepto creo que se está refiriendo al cap. VI, C, c. Por fin, en el presente cap. VIII ese concepto se tiene como concepto.
Conversaciones en Madrid
[800] Por lo que concierne, empero, a la existencia ahí de este concepto, la ciencia no aparece en el tiempo y en la realidad efectiva antes de que el espíritu haya llegado hasta esta conciencia acerca de sí. En cuanto espíritu que sabe lo que es, no existe antes, y, por lo demás, tampoco en ningún sitio más que después de haber acabado y consumado su trabajo, haber doblegado lo imperfecto de su configuración, haberse procurado para su conciencia la figura de su esencia, y, de esa guisa, haber igualado su autoconciencia con su conciencia. — El espíritu que es en y para sí, diferenciado en sus momentos, es saber que es-para-sí, es el concebir en general que, en cuanto tal, no ha alcanzado todavía la substancia, o no es en sí mismo saber absoluto.
Conversations in Washington
[800] [800]3We kept the numeration given by the editor in the printed edition However, with regards to the existence of this concept, science does not appear in time and in actuality until spirit has reached this consciousness about itself. As the spirit that knows what it is, it does not exist any earlier, nor does it even exist anywhere at all until after it has completed the labor of compelling its incomplete shapes to provide for its consciousness the shape of its essence, and in this manner to bring its self-consciousness in balance with its consciousness. – The spirit existing in and for itself differentiated into its moments is knowing existing-for-itself, is conceptually comprehending4das Begreifen; conceptually comprehending or grasping per se, which as such has not yet reached the substance, or is not in itself absolute knowing.
Conversaciones en el Atrium
EN CONSTRVCCION
EN CONSTRVCCION