Gespräche in der Dämmerung 00764

Parte de:

C. (CC.) La religión [C. (CC.) Die Religion] / Cap. VII: La religión [VII. Die Religion] / C. La religión revelada [C. Die offenbare Religion]

 

[La teología de la religión absoluta, el Jesús histórico y la comunidad]

Gespräche in Jena

[764] Vergangenheit und Entfernung sind aber nur die unvollkommene Form, wie die unmittelbare Weise vermittelt oder allgemein gesetzt ist; diese ist nur oberflächlich in das Element des Denkens getaucht, ist als sinnliche Weise darin aufbewahrt und mit der Natur des Denkens selbst nicht in eins gesetzt. Es ist nur in das Vorstellen erhoben, denn dies ist die synthetische Verbindung der sinnlichen Unmittelbarkeit und ihrer Allgemeinheit oder des Denkens.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en Valencia

[764] Pero el pretérito y la lejanía [Vergangenheit y Entfernung] son sólo la forma imperfecta en que el modo inmediato [el modo inmediato de ser las cosas] queda mediado, o queda puesto como universal; [mediante el pretérito y el alejamiento] ese modo sólo queda superficialmente bañado en el elemento del pensamiento, pero en ese elemento se conserva como modo sensible, y no queda puesto en unidad con la naturaleza del pensamiento mismo. [Mediante el pretérito y la lejanía] ello [es decir, el modo sensible] queda elevado sólo a la representación [o está elevado sólo a representación, Vorstellung], es decir, al representar [es decir, está elevado sólo a lo que es el representar, Vorstellen], pues éste, es decir, el representar, es la conexión sintética de inmediatez sensible y su universalidad [de inmediatez sensible y universalidad de esa inmediatez] o pensamiento.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en Madrid

[764] Pero el pasado y la distancia no son nada más que la forma imperfecta en que el modo inmediato es puesto de manera mediada o universal; ese modo ha buceado sólo superficialmente en el elemento del pensar, está conservado en él como modo sensible, y no está puesto él mismo en unidad con la naturaleza del pensar. Tan sólo se ha elevado hasta el representar, pues éste último es el enlace sintético de la inmediatez sensible y de su universalidad, o del pensar.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversations in Washington

[764] [764]1We kept the numeration given by the editor in the printed edition However, the past and remoteness are only the incomplete form of the way in which the immediate mode is mediated, or is posited universally. This latter is only superficially plunged into the element of thinking, it is as a sensuous mode preserved in that element, and it is not posited as being at one with the nature of thinking itself. It has been only elevated into representational thinking, for this is the synthetic combination of sensuous immediacy and its universality, or of thinking.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en el Atrium

EN CONSTRVCCION

EN CONSTRVCCION

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Sidebar



error: Content is protected !!