Gespräche in der Dämmerung 00759
Parte de:
C. (CC.) La religión [C. (CC.) Die Religion] / Cap. VII: La religión [VII. Die Religion] / C. La religión revelada [C. Die offenbare Religion]
[La religión absoluta]
Tabla de contenidos
Gespräche in Jena
[759] Diese Menschwerdung des göttlichen Wesens, oder daß es wesentlich und unmittelbar die Gestalt des Selbstbewußtseins hat, ist der einfache Inhalt der absoluten Religion. In ihr wird das Wesen als Geist gewußt, oder sie ist sein Bewußtsein über sich, Geist zu sein. Denn der Geist ist das Wissen seiner selbst in seiner Entäußerung; das Wesen, das die Bewegung ist, in seinem Anderssein die Gleichheit mit sich selbst zu behalten. Dies aber ist die Substanz, insofern sie in ihrer Akzidentalität ebenso in sich reflektiert, nicht dagegen als gegen ein Unwesentliches und somit in einem Fremden sich Befindendes gleichgültig, sondern darin in sich, d.h. insofern sie Subjekt oder Selbst ist. – In dieser Religion ist deswegen das göttliche Wesen geoffenbart. Sein Offenbarsein besteht offenbar darin, daß gewußt wird, was es ist. Es wird aber gewußt, eben indem es als Geist gewußt wird, als Wesen, das wesentlich Selbstbewußtsein ist. – Dem Bewußtsein ist in seinem Gegenstand dann etwas geheim, wenn er ein Anderes oder Fremdes für es ist und wenn es ihn nicht als sich selbst weiß. Dies Geheimsein hört auf, indem das absolute Wesen als Geist Gegenstand des Bewußtseins ist; denn so ist er als Selbst in seinem Verhältnisse zu ihm; d.h. dieses weiß unmittelbar sich darin, oder es ist sich in ihm offenbar. Es selbst ist sich nur in der eigenen Gewißheit seiner offenbar; jener sein Gegenstand ist das Selbst, das Selbst aber ist kein Fremdes, sondern die untrennbare Einheit mit sich, das unmittelbar Allgemeine. Es ist der reine Begriff, das reine Denken oder Fürsichsein, das unmittelbar Sein [ist] [552] und damit Sein für Anderes und als dieses Sein für Anderes unmittelbar in sich zurückgekehrt und bei sich selbst; es ist also das wahrhaft und allein Offenbare. Das Gütige, Gerechte, Heilige, Schöpfer Himmels und der Erde usf. sind Prädikate eines Subjekts, – allgemeine Momente, die an diesem Punkte ihren Halt haben und nur erst im Rückgehen des Bewußtseins ins Denken sind. – Indem sie gewußt werden, ist ihr Grund und Wesen, das Subjekt selbst, noch nicht offenbar, und ebenso sind die Bestimmungen des Allgemeinen nicht dies Allgemeine selbst. Das Subjekt selbst und damit auch dies reine Allgemeine ist aber offenbar als Selbst, denn dies ist eben dies in sich reflektierte Innere, das unmittelbar da und die eigene Gewißheit desjenigen Selbsts ist, für welches es da ist. Dies – seinem Begriffe nach das Offenbare zu sein – ist also die wahre Gestalt des Geistes, und diese seine Gestalt, der Begriff, ist ebenso allein sein Wesen und Substanz. Er wird gewußt als Selbstbewußtsein und ist diesem unmittelbar offenbar, denn er ist dieses selbst; die göttliche Natur ist dasselbe, was die menschliche ist, und diese Einheit ist es, die angeschaut wird.
Conversaciones en Valencia
[La religión absoluta]
[759]1Epígrafe: La religión absoluta. Este convertirse en hombre el ser divino, o lo que es lo mismo: que la esencia [Wesen] divina cobre esencial e inmediatamente la forma de la autoconciencia [tenga la forma de autoconciencia], es el contenido simple o el simple contenido de la religión absoluta. En ella la esencia [Wesen] es sabida como espíritu, o lo que es lo mismo: la religión es la conciencia que la esencia tiene acerca de sí de ser espíritu. Pues el espíritu es el saber de sí mismo en su enajenación, es decir, en ese su quedar fuera de sí, en ese serse externo a sí mismo; [el espíritu es] la esencia que consiste en el movimiento de mantener en su ser-otro la igualdad consigo misma. Pues ello no es sino la sustancia en cuanto, en su accidentalidad [es decir, en sus accidentes], se ve asimismo reflectida ella en sí, pero [reflectida en sí] no respecto a ello [respecto a los accidentes] como respecto a algo inesencial ni, por tanto, como encontrándose indiferentemente en un extraño, sino que en ese reflectirse se encuentra ella en sí, es decir, [se encuentra] en cuanto ella es sujeto o es self. —Por tanto, en esta religión queda revelado el ser divino, la esencia divina. Su estar revelada, es decir, su ser-manifiesta, manifiestamente consiste en que es sabido lo que el ser [Wesen] es. Pues es sabido precisamente en cuanto es sabido como espíritu, es decir, como un ser [Wesen] que esencialmente es autoconciencia. — A la conciencia le queda siempre en su objeto algo oculto, algo secreto, cuando ese objeto es para ella un otro, cuando ese objeto es para ella algo otro, es decir, es para ella algo extraño, y cuando ella no sabe ese objeto como a sí misma. Este ser-secreto, este ser-oculto, cesa al convertirse el Ser absoluto en cuanto espíritu en objeto para la conciencia [en objeto de la conciencia]; pues entonces es como self como ese objeto se pone en relación con la conciencia [o también: pues entonces ese objeto, en la relación en que está con la conciencia, lo está como self]; es decir, la conciencia se sabe inmediatamente en él, o lo que es lo mismo: la conciencia se es manifiesta en él [en él ella se tiene ahí delante como lo que ella es]. Ella misma sólo se es manifiesta en la propia certeza de sí; aquel su objeto es el self [es self], y ese self a su vez no es nada extraño, sino la inseparable unidad consigo, lo inmediatamente universal. El self es el concepto puro, el pensamiento puro o el ser-para-sí puro, el ser inmediato, y, por tanto, ser-para-otro, pero en cuanto tal ser-para-otro, retornado inmediatamente a sí mismo y quedando cabe sí mismo; el self es, por tanto, lo único verdaderamente manifiesto y revelado. Lo bueno, lo justo, lo santo, el ser creador del cielo y de la tierra, etc., son predicados de un sujeto, momentos generales que tienen en este punto [en el sujeto, en el self] su sostén, y que sólo empiezan siendo lo que son en el retorno de la conciencia al pensamiento [es decir, al quedar revertido o reducido a pensamiento aquello de lo que se cobra conciencia]. — Cuando esos predicados se vuelven sabidos [o aunque esos predicados se vuelvan sabidos], no por eso su fundamento y esencia, es decir, el sujeto mismo, es ya manifiesto, y asimismo las determinaciones de lo universal [es decir, esos predicados] no son todavía ese universal mismo. Pues bien, ese sujeto mismo, y, por tanto, también eso puramente universal o ese Universal X134X2Donde dice Universal ponga el lector En-sí si ello le facilita la comprensión. puro, como se vuelve manifiesto es como self, pues ése o eso es precisamente ese interior reflectido en sí mismo [o eso interior reflectido en sí mismo], que queda inmediatamente ahí y que es inmediatamente la propia certeza de este self para el que [ese interior reflectido en sí mismo] está inmediatamente ahí. Y esto, es decir, el ser lo manifiesto conforme a su propio concepto, es, pues, la verdadera forma o figura del espíritu, y esta su forma o figura, es decir, el concepto, y solamente el concepto, es su esencia y sustancia X135X.3Éste es, pues, el sentido del doble enunciado contrapuesto que tanto importaba a Hegel más arriba de que «El self es el ser absoluto» y «El Ser absoluto es self». El espíritu es [aquí] sabido como autoconciencia y es [aquí] inmediatamente manifiesto a ésta, pues el espíritu es esta autoconciencia misma; la naturaleza divina es lo mismo que la naturaleza humana [que lo que es la naturaleza humana], y es precisamente esta unidad la que queda intuida, es decir, la que se ve, es decir, la que queda ahí a la vista [la que se vuelve sensiblemente presente, angeschaute] X136X.4Dios en su serse absolutamente manifiesto se es como autoconciencia que se sabe ahí, que está ahí, como autoconciencia existente y, por tanto, como hombre.
Algunas aclaraciones
X134X = Donde dice Universal ponga el lector En-sí si ello le facilita la comprensión.
X135X = Éste es, pues, el sentido del doble enunciado contrapuesto que tanto importaba a Hegel más arriba de que «El self es el ser absoluto» y «El Ser absoluto es self».
X136X = Dios en su serse absolutamente manifiesto se es como autoconciencia que se sabe ahí, que está ahí, como autoconciencia existente y, por tanto, como hombre.
Conversaciones en Madrid
[759] Esta encarnación de la esencia divina, o dicho de otro modo, que ésta tenga esencial e inmediatamente la figura de la autoconciencia, es el contenido simple de la religión absoluta. En ella, la esencia es sabida como espíritu, o ella, la religión, es la conciencia acerca de sí que tiene de ser espíritu. Pues el espíritu es el saber acerca de sí mismo en su despojamiento y exteriorización; la esencia que es el movimiento de retener en su ser-otro la igualdad consigo mismo. Pero esto es la substancia en la medida en que ésta se refleja igualmente dentro de sí en su accidentalidad, no es indiferente a ésta como frente a algo inesencial que, por tanto, se encontrara de manera indiferente en un ser extraño, sino que ahí está dentro de sí, esto es, en cuanto que es sujeto o sí-mismo. — En esta religión, por tanto la esencia divina ha quedado revelada. Su etar revelada y manifiesta consiste, manifiestamente en que se sabe lo que ella es. Pero se sabe justamente en tanto que es sabida como espíritu, como esencia que es esencialmente autoconciencia. — A ojos de la conciencia, hay en su objeto algo secreto cuando este objeto es algo otro o extraño para ella, y cuando ella no lo sabe como sí misma. Este ser secreto cesa en tanto que la esencia absoluta es, en cuanto espíritu, objeto de la conciencia; pues así él es, en cuanto sí-mismo, en su relación con ella; es decir, la conciencia se sabe inmediatamente en él, o se es manifiesta a sí en él. Ella misma sólo se es manifiesta en la propia certeza de sí; aquel objeto suyo es el sí-mismo, pero el sí-mismo no es algo extraño, sino la unidad inseparable consigo mismo, el sí-mismo inmediatamente universal. Es el concepto puro, el pensar puro o el ser-para-sí que es inmediatamente ser, y por tanto, ser para otro, y en cuanto este ser para otro ha retornado inmediatamente dentro de sí, y está cabe sí mismo; es, pues, lo verdadera y únicamente manifiesto. Lo bueno, lo justo, lo santo, el creador del cielo y de la tierra, etc., son predicados de un sujeto: momentos universales que tienen su anclaje en este punto, y sólo ahora, por primera vez, están en el retorno de la conciencia al pensar. — En tanto que ellos son sabidos, su fundamento y su esencia, el sujeto mismo, no es todavía manifiesto, ni las determinaciones de lo universal son tampoco esto universal mismo. Pero el sujeto mismo, y también, por tanto, esto universal puro es manifiestamente en cuanto sí-mismo, pues esto es precisamente esto interior reflejado dentro de sí, que está inmediatamente ahí, y es la propia certeza de aquel sí-mismo para el cual existe. Esto —el ser lo manifiesto conforme a su concepto— es, pues, la figura verdadera del espíritu, y esta figura suya, el concepto, es también su única esencia y substancia. El espíritu es sabido como autoconciencia, y es inmediatamente manifiesto a ésta, pues es ella misma; la naturaleza divina es lo mismo que la humana, y es esta unidad lo que se contempla.
Conversations in Washington
[759] [759]5We kept the numeration given by the editor in the printed edition This incarnation of the divine essence, or that it essentially and immediately has the shape of self-consciousness, is the simple content of absolute religion. In absolute religion, the essence is known as spirit, or religion is the essence’s consciousness of itself as being spirit, for spirit is knowing itself in its self-relinquishing; spirit is the essence which is the movement of maintaining the equality with itself in its otherness. However, this is substance insofar as it is in its accidentality equally reflected into itself, but not as indifferent with regard to what is inessential and thus as finding itself existing in something alien. Rather, it is situated therein within itself, which is to say, insofar as it is subject, or self. – In this religion, the divine essence is for that reason revealed. Its being revealed obviously consists in this, that what it is, is known. However, it is known precisely because it is known as spirit, or as essence that is essentially self-consciousness. – Something in its object is kept secret from consciousness if the object is an other for consciousness, or alien to it, and if consciousness does not know the object as itself. This secret ceases to be when the absolute essence as spirit is an object of consciousness, for it is in that way that the absolute essence exists as the self in its relations to it, which is to say, the essence immediately knows itself therein, or it is revealed to itself in the object. It itself is revealed to itself only in its own certainty of itself; the former, its object, is the self, but the self is nothing alien; it is rather the inseparable unity with itself, the immediate universal. The self is the pure concept, pure thinking, or being-for-itself, immediate being, and thereby being for an other, and as this being for an other, it has immediately made an inward return into itself and is at one with itself;6bei sich selbst it is therefore what is truly and solely revealed. The gracious, the righteous, the holy, creator of heaven and earth, etc., are predicates of a subject – universal moments that have their foothold in this point and only are in the return of consciousness into thinking. – While they are known, their ground and essence, the subject itself, is not yet revealed, and, likewise, the determinations of the universal are not this universal itself. However, the subject itself, and thereby also this pure universal, is manifestly the self, for this self is precisely this inner reflected into itself, which immediately is there and is that self’s own certainty, the self for which it is there. This – to be what is revealed according to its concept – is therefore the true shape of spirit, and this, its shape, the concept, is likewise solely its essence and substance. Spirit is known as self-consciousness and is immediately revealed to this self-consciousness, for it is this self-consciousness itself. The divine nature is the same as the human nature, and it is this unity which is intuited.
Conversaciones en el Atrium
EN CONSTRVCCION
EN CONSTRVCCION