Gespräche in der Dämmerung 00696

Parte de

C. (CC.) La religión [C. (CC.) Die Religion] / VII: La religión [VII. Die Religion] / A. La religión natural [A. Die natürliche Religion] / c. El maestro de obras [c. Der Werkmeister]

 

[El maestro de obras]

Gespräche in Jena

[696] Diesem äußeren Selbst der Gestalt steht die andere gegenüber, welche anzeigt, ein Inneres an ihr zu haben. Die in ihr Wesen zurückgehende Natur setzt ihre lebendige, sich vereinzelnde und in ihrer Bewegung sich verwirrende Mannigfaltigkeit zu einem unwesentlichen Gehäuse herab, das die Decke des Inneren ist; und dieses Innere ist zunächst noch die einfache Finsternis, das Unbewegte, der schwarze formlose Stein.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en Valencia

[696] A este self [meramente] externo de la forma se opone la otra forma [se opone otra forma] [no está claro a quién se refiere el pronombre die andere en el original, por tanto la traducción es sólo conjetural] que indica tener un interior en ella. La naturaleza que retorna a su esencia [Wesen, es decir, que retorna a lo que es su verdadero ser, y ésta es la otra forma de que se acaba de hablar], rebaja toda esa su diversidad viva que se aísla a sí misma y que en su movimiento se confunde, se lía y se pierde a sí misma, la rebaja, digo, convirtiéndola en un estuche inesencial, que no es sino el encubrimiento o velo de lo interior; y este interior es todavía simple tiniebla o tiniebla simple, lo inmóvil, la piedra negra carente de forma [recuérdese lo dicho sobre el interior en el cap. III].

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en Madrid

[696] Frente al sí-mismo externo de esta figura está la otra, la que anuncia que tiene en ella un interior. La naturaleza que retorna a su esencia rebaja su multiplicidad viva, que se singulariza y se extravía en su movimiento, a un cascarón inesencial que es la cubierta de lo interior; y esto interior sigue siendo, por de pronto, la tiniebla simple, lo inmoto, la piedra negra sin forma X*X.1Se refiere a la famosa negra cúbica en la Kaaba, que ya los árabes politeístas veneraban antes del Islam.

Algunas aclaraciones

X*X = Se refiere a la famosa negra cúbica en la Kaaba, que ya los árabes politeístas veneraban antes del Islam.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversations in Washington

[696] [696]2We kept the numeration given by the editor in the printed edition Standing over and against this external self is the other shape, which announces that it has in it an inner. Nature, returning back into its essence, deposes its living, isolating, self-disorienting manifoldness in all its movement, and it lowers it into an inessential casing which is the covering of the inner. This inner is at first still the simple darkness, the unmoved, the black formless stone.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en el Atrium

EN CONSTRVCCION

EN CONSTRVCCION

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Sidebar



error: Content is protected !!