Gespräche in der Dämmerung 00687
Parte de
C. (CC.) La religión [C. (CC.) Die Religion] / VII: La religión [VII. Die Religion] / A. La religión natural / a. La luz (La esencia luminosa) [a. Das Lichtwesen]
[La esencia luminosa]
Tabla de contenidos [ocultar]
Gespräche in Jena
[687] Der Inhalt, den dies reine Sein entwickelt, oder sein Wahrnehmen ist daher ein wesenloses Beiherspielen an dieser Substanz, die nur aufgeht, ohne in sich niederzugehen, Subjekt zu werden und durch das Selbst ihre Unterschiede zu befestigen. Ihre Bestimmungen sind nur Attribute, die nicht zur Selbständigkeit gedeihen, sondern nur Namen des vielnamigen Einen bleiben. Dieses ist mit den mannigfachen Kräften des Daseins und den Gestalten der Wirklichkeit als mit einem selbstlosen Schmucke angekleidet; sie sind nur eigenen Willens entbehrende Boten seiner Macht, Anschauungen seiner Herrlichkeit und Stimmen seines Preises.
Conversaciones en Valencia
[687] El contenido que este puro ser [Seyn] desarrolla, o su percibir [su percepción, como segundo momento de conciencia inmediata, cap. II], es, por tanto, un andar jugando carente de esencia en torno a esta sustancia, la cual es sólo un salir, un puro orto, pero sin ocaso, sin ponerse, sin [volver en sí y] convertirse en sujeto y por medio del self consolidar las diferencias [las diferencias de esa sustancia]. Sus determinaciones son sólo atributos que no prosperan hasta cobrar autonomía, sino que sólo son nombres del Uno de múltiples nombres. Y éste está revestido de las múltiples fuerzas de la existencia y de las formas de la realidad como de adornos o aderezos carentes de self, esas formas son sólo mensajeros de su poder carentes de voluntad, son visiones de su gloria, y voces de su alabanza.
Conversaciones en Madrid
[687] De ahí que el contenido que este ser puro desarrolla, o su percibir·, sea un jugar sin esencia adherido a esta substancia, la cual se limita a despuntar sin sucumbir, sin ser sujeto y afirmar sólidamente sus diferencias por medio del sí-mismo. Las determinaciones de esta substancia no son más que atributos que no maduran hasta sostenerse por sí mismos, sino que se quedan sólo en nombres de lo Uno de múltiples nombres. Éste está investido de las múltiples fuerzas de la existencia y de las figuras de la realidad efectiva, como con un adorno sin sí-mismo; tales fuerzas y figuras no son más que mensajeros de su poder X*X,1En el manuscrito de las Lecciones de Filosofía de la Religión de 1821, se dice del Dios de Israel: «Las cosas naturales no sólo atributos, accidentes, su adorno, sus servidores y mensajeros». En VPR, II, 42. desprovistos ellos mismos de voluntad propia, contemplación de su magnificencia y voces de su alabanza.
Algunas aclaraciones
X*X = En el manuscrito de las Lecciones de Filosofía de la Religión de 1821, se dice del Dios de Israel: «Las cosas naturales no sólo atributos, accidentes, su adorno, sus servidores y mensajeros». En VPR, II, 42.
Conversations in Washington
[687] [687]2We kept the numeration given by the editor in the printed edition The content, which this pure being develops, or its perceiving, is thus an essenceless byplay in this substance, which only rises without setting into itself, without becoming a subject and securing its differences through the self. Its determinations are only attributes that do not flourish into self-sufficiency; rather, they remain only names of the many-named One. This One is clothed with the manifold forces of existence and with the shapes of actuality as if they were selfless ornaments. They are only heralds of its power, and they lack any will of their own, any intuitions of its glory, and any voices in its praise.
Conversaciones en el Atrium
EN CONSTRVCCION
EN CONSTRVCCION