Gespräche in der Dämmerung 00573

Parte de:

C. (BB) El espíritu [C. (BB) Der Geist] / Capítulo VI: El espíritu [VI. Der Geist] / B. El espíritu extrañado de sí; la formación o Bildung [B. Der sich entfremdete Geist. Die Bildung] / II. La Ilustración [II. Die Aufklärung] / a. La lucha de la Ilustración contra la superstición [a. Der Kampf der Aufklärung mit dem Aberglauben]

 

[2.h. La fe reducida a Ilustración; la insatisfacción de la Ilustración, la fe como mácula de insatisfacción de la razón ilustrada; la superación de la mácula]

Gespräche in Jena

[573] Der Glaube hat hierdurch den Inhalt, der sein Element erfüllte, verloren und sinkt in ein dumpfes Weben des Geistes in ihm selbst zusammen. Er ist aus seinem Reiche vertrieben, oder dies Reich ist ausgeplündert, indem alle Unterscheidung und Ausbreitung desselben das wache Bewußtsein an sich riß und seine Teile alle der Erde als ihr Eigentum vindizierte und zurückgab. Aber befriedigt ist er darum nicht, denn durch diese Beleuchtung ist allenthalben nur einzelnes Wesen entstanden, so daß den Geist nur wesenlose Wirklichkeit und von ihm verlassene Endlichkeit anspricht. – Indem er ohne Inhalt ist und in dieser Leere nicht bleiben kann, oder indem er über das Endliche, das der einzige Inhalt ist, hinausgehend nur das Leere findet, ist er ein reines Sehnen, seine Wahrheit ein leeres Jenseits, dem sich kein gemäßer Inhalt mehr finden läßt, denn alles ist anders verwandt. – Der Glaube ist in der Tat hiermit dasselbe geworden, was die Aufklärung, nämlich das Bewußtsein der Beziehung des an sich seienden Endlichen auf das prädikatlose, unerkannte und unerkennbare Absolute; nur daß sie die befriedigte, er [423] aber die unbefriedigte Aufklärung ist. Es wird sich jedoch an ihr zeigen, ob sie in ihrer Befriedigung bleiben kann; jenes Sehnen des trüben Geistes, der über den Verlust seiner geistigen Welt trauert, steht im Hinterhalte. Sie selbst hat diesen Makel des unbefriedigten Sehnens an ihr, – als reinen Gegenstand an ihrem leeren absoluten Wesen, – als Tun und Bewegung an dem Hinausgehen über ihr Einzelwesen zum unerfüllten Jenseits, – als erfüllten Gegenstand an der Selbstlosigkeit des Nützlichen. Sie wird diesen Makel aufheben; aus der näheren Betrachtung des positiven Resultates, das ihr die Wahrheit ist, wird sich ergeben, daß er an sich darin schon aufgehoben ist.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en Valencia

[573] Pero la fe pierde con ello el contenido que llenaba a su elemento, y se hunde o se sumerge en un oscuro y sordo tejer del espíritu en él mismo. La fe [gramaticalmente es posible que el pronombre personal er que emplea aquí el autor se refiera al espíritu y no a la fe; si así fuera, el sujeto en este párrafo y en los dos siguientes, sería el espíritu y no la fe] la fe [el espíritu], digo, ha sido expulsada [o expulsado] de su reino [o el espíritu ha sido expulsado de su reino], o ese reino ha sido saqueado por cuanto la conciencia despierta, es decir, la conciencia en vigilia, ha hecho suya [ha arrebatado para sí, se ha alzado con] las distinciones en que ese reino se basaba y [la conciencia en vigilia] también se ha apoderado de toda su extensión [de toda la extensión de ese reino], vindicando para la Tierra como propiedad de la Tierra todas las partes de ese reino, y devolviéndoselas a la Tierra. Pero la fe no queda o no puede ni mucho menos quedar satisfecha con ello [o también: el espíritu no queda o no puede quedar ni mucho menos satisfecho con ello], pues mediante tal iluminación [mediante tal quedar iluminadas las cosas] lo que en todas partes ha surgido no han sido más que seres particulares, seres sueltos, de manera que el espíritu sólo se ve interpelado ya por una realidad carente de esencia y por una finitud abandonada de él [abandonada por el espíritu]. — Y en cuanto la fe [o en cuanto el espíritu] se queda sin contenido y no puede permanecer en este vacío, y en cuanto, yendo más allá de lo finito que constituye ahora aquí el único contenido, la fe [el espíritu] no encuentra nada más que el vacío, la fe [el espíritu] es una pura añoranza, es añoranza pura; su verdad [la verdad de la fe] es un más allá vacío, para el que no puede encontrarse ya contenido alguno que le sea conforme, pues todo tiene otro parentesco. — Y con esto la fe [aquí el autor no emplea ya el pronombre er, sino el sustantivo Glaube], y con esto, digo, la fe se ha convertido en realidad en lo mismo que la Ilustración, a saber: en la conciencia de la relación de lo que es en sí finito con un Absoluto carente de predicados, con un Absoluto desconocido e incognoscible; sólo que ella, la Ilustración, es la Ilustración satisfecha, y la fe es la Ilustración insatisfecha, o la insatisfecha Ilustración [o la insatisfacción de la Ilustración] X185X.1La figura de conciencia a la que aquí se refiere Hegel podría quedar bien ilustrada por el parágrafo final de Minima Moralia de Th. W. Adorno. Pero, en lo que respecta a la Ilustración satisfecha, en ella misma habrá, empero, de mostrarse si ella podrá o no podrá permanecer en dicha satisfacción; pues aquella añoranza del espíritu intransparente, del espíritu oscurecido, turbio y opaco, que no es capaz de [676] iluminarse a sí mismo, y que llora y hace duelo acerca de la pérdida de su poder espiritual, queda siempre en reserva y en el trasfondo [diríase, pues, que más arriba el er del autor se refería, pues, a espíritu y no a fe]. La propia Ilustración lleva esa mácula de una insatisfecha añoranza en ella, la lleva como puro objeto en su vacío Ser absoluto [en el vacío ser absoluto de la Ilustración, en ese Ser absoluto de la Ilustración, que no es sino e1 vacío], la lleva como hacer y como movimiento en el ir la Ilustración más allá del ser particular [o de los seres particulares y sueltos, a que ella se aplica] en dirección hacia un más-allá [hacia un allende] nunca lleno, y la lleva como objeto lleno [como único objeto colmado, como único objeto pleno] en ese «desprendimiento» o desasimiento y ausencia-de-self [Selbstlosigkeit] que caracteriza a lo útil. La Ilustración suprimirá y superará esta mancha; y de una consideración más detallada del resultado positivo que le es a ella la verdad [del resultado positivo que le es a ella esta verdad], veremos que, en sí, esa mancha ha quedado ya suprimida y superada en esa verdad [en dicho resultado].

Algunas aclaraciones

X185X = La figura de conciencia a la que aquí se refiere Hegel podría quedar bien ilustrada por el parágrafo final de Minima Moralia de Th. W. Adorno.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en Madrid

[573] Con ello, la fe ha perdido el contenido que colmaba su elemento, y se hunde toda ella en un sordo y abotargado vaivén X150X2weben, habitualmente se traduce como «tejer». Pero el sentido original del verbo es el de un movimiento de vaivén (justamente, el que se hace al tejer), que corresponde más precisamente a la situación actual del espíritu. El sentido de movimiento, además, es muy usual en el lenguaje bíblico de Lutero, que es el que Hegel debía de conocer bien. del espíritu dentro de ella misma X151X.3«in ihm selbst». Podría leerse también: «dentro de él mismo [del espíritu]». Ha sido expulsada de su reino. o bien, este reino ha quedado saqueado, toda vez que la conciencia despierta le ha arrebatado toda su diferencia y extensión, ha reivindicado todas sus partes como propiedad de la tierra, y se las ha devuelto a ésta. Pero la fe no queda con ello satisfecha, pues, por esta iluminación, lo que se ha originado por todas partes son sólo esencias singulares, de modo que al espíritu sólo le habla una realidad efectiva sin esencia y una finitud que él ha abandonado. — Al quedarse sin contenido y no poder permanecer en este vacío, o bien, al encontrar sólo vacío cuando sale más allá de lo finito, que es el único contenido, la fe es un puro anhelar; su verdad es un más allá vacío para el que no puede encontrarse ya ningún contenido adecuado, pues todo se ha tornado otro. — Con lo cual la fe se convertido, de hecho, en lo mismo que la Ilustración, a saber, la conciencia de la referencia de lo finito que es-en-sí hacia lo absoluto carente de predicados, no conocido ni cognoscible; sólo que la última es la Ilustración satisfecha, mientras que la fe es la Ilustración insatisfecha. Habrá de mostrarse en la Ilustración, sin embargo, si puede permanecer fijada en su satisfacción: aquel anhelo del espíritu turbio que hace el duelo por la pérdida de su mundo espiritual permanece emboscado. Ella misma tiene en ella esta mancha del anhelar insatisfecho: en cuanto objeto puro [671] la tiene en su esencia absoluta vacía; en cuanto actividad y movimiento, la tiene en el salir fuera de su esencia singular hacia el más allá no cumplido; en cuanto objeto cumplido, la tiene en la carencia de sí-mismo de lo útil. Tendrá que cancelar y asumir esta mancha; de un examen más detenido del resultado positivo que es a sus ojos la verdad resultará que la mancha, en sí, ya está asumida.

Algunas aclaraciones

X150X = weben, habitualmente se traduce como «tejer». Pero el sentido original del verbo es el de un movimiento de vaivén (justamente, el que se hace al tejer), que corresponde más precisamente a la situación actual del espíritu. El sentido de movimiento, además, es muy usual en el lenguaje bíblico de Lutero, que es el que Hegel debía de conocer bien.

X151X = «in ihm selbst». Podría leerse también: «dentro de él mismo [del espíritu]».

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversations in Washington

[573] [573]4We kept the numeration given by the editor in the printed edition Faith has thereby lost the content that fulfilled its element, and it descends into weaving a kind of dull stupefaction within spirit itself. Faith has been banished from its own realm, or rather this realm has been sacked and plundered, while the waking consciousness in itself ripped up all the differentiation and dispersal within that realm, claimed those parts as the earth’s property, and returned them to the earth that owns them. However, faith is not for that reason satisfied, for through this illumination, what has sprouted everywhere is only a singular essence, such that what speaks to spirit is only an essenceless actuality and a finitude forsaken by spirit. – While faith is without content and cannot remain in this emptiness, or while it goes beyond the finite, which is the sole content, and finds only emptiness, it is a pure longing. Its truth is an empty other-worldly beyond for which there is no longer any adequate content to be found since everything now stands in a different relation. – With that, faith has in fact become the same as the Enlightenment, namely, the consciousness of the relation between the finite existing in itself and a predicate-less, unknown and unknowable absolute. The only difference is that the Enlightenment is satisfied Enlightenment, whereas faith is the unsatisfied Enlightenment. Nonetheless, it is still to be seen whether the Enlightenment can remain in its satisfaction. The longing on the part of the former tarnished spirit which mourns the loss of its spiritual world lurks in the background. The Enlightenment itself has this stain of unsatisfied longing in it – as the pure object in its empty absolute essence – as doing and movement in its going beyond its individual essence to an unfulfilled other-worldly beyond – and as an object brought to fulfillment in the selflessness of utility. The Enlightenment will sublate this stain. In the closer examination of the positive result, which, to the Enlightenment, is the truth, it will turn out that the stain is in itself already sublated.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en el Atrium

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Sidebar



error: Content is protected !!