Gespräche in der Dämmerung 00538
Parte de:
C. (BB) El espíritu [C. (BB) Der Geist] / Capítulo VI: El espíritu [VI. Der Geist] / B. El espíritu extrañado de sí; la formación o Bildung [B. Der sich entfremdete Geist. Die Bildung] / II. La Ilustración [II. Die Aufklärung]
[La intelección pura y la Enciclopedia francesa]
Tabla de contenidos
Gespräche in Jena
[538] Oben wurde schon des ruhigen Bewußtseins erwähnt, das diesem sich in sich auflösenden und wieder erzeugenden Wirbel gegenübersteht; es macht die Seite der reinen Einsicht und Absicht aus. In dies ruhige Bewußtsein fällt aber, wie wir sahen, keine besondere Einsicht über die Welt der Bildung; diese hat vielmehr selbst das schmerzlichste Gefühl und die wahrste Einsicht über sich selbst – das Gefühl, die Auflösung alles sich Befestigenden, durch alle Momente ihres Daseins hindurch gerädert und an allen Knochen zerschlagen zu sein; ebenso ist sie die Sprache dieses Gefühls und die beurteilende geistreiche Rede über alle Seiten ihres Zustands. Die reine Einsicht kann daher hier keine eigene Tätigkeit und Inhalt haben und sich also nur als das formelle treue Auffassen dieser eigenen geistreichen Einsicht der Welt und ihrer Sprache verhalten. Indem diese Sprache zerstreut, die Beurteilung eine Faselei des Augenblicks, die sich sogleich wieder vergißt, und ein Ganzes nur für ein drittes Bewußtsein ist, so kann sich dieses als reine Einsicht nur dadurch unterscheiden, daß es jene sich zerstreuenden Züge in ein allgemeines Bild zusammenfaßt und sie dann zu einer Einsicht Aller macht.
Conversaciones en Valencia
[538] Más arriba hemos hecho ya mención de la quieta conciencia que se opone a la vorágine o remolino de ese mundo, una vorágine o remolino que se disuelve a sí mismo para engendrarse a sí mismo otra vez XX*X;1Vide supra 00521 y sigs. es esa quieta conciencia la que constituye el lado de la intelección pura X143X2Vide infra Algunas aclaraciones X143X. y de la intención pura [el lado en que consisten la intelección y la intención pura]. [641] Y en esta quieta [ruhiges] conciencia, como ya veíamos, no cae [ella no se forma] ninguna particular visión acerca del mundo de la Bildung; sino que era más bien ese mundo y esa Bildung quienes tenían el sentimiento más doloroso y la más verdadera intelección acerca de sí mismos, el sentimiento de ser la disolución de todo cuanto se pudiese estar consolidando, de estar enredados y hechos añicos a lo largo y ancho de todos los momentos de su existencia, de tener quebrantados todos los huesos; la Bildung [el discurso ilustrado] es asimismo el lenguaje de este sentimiento y el discurso (y cháchara) rebosante de ingenio y chispa que somete a juicio todos los aspectos de la situación de ese mundo. La intelección pura, la reine Einsicht, no puede tener en tal campo ninguna actividad propia y ningún contenido propio, y sólo puede, pues, comportarse como la fiel aprehensión [como el darse cuenta, el percatarse] formal de este propio e ingenioso y chispeante inteligir el mundo y del lenguaje de ese inteligir el mundo. En cuanto ese lenguaje es un lenguaje disipado y disperso, y, por tanto, el enjuiciamiento que en él se hace del mundo es sólo un desatino del instante, que vuelve a olvidarse otra vez y que sólo constituye un todo para una tercera conciencia, resulta que esta conciencia [que esta tercera conciencia] sólo puede distinguirse en cuanto intelección pura [es decir, no puede marcar de otro modo su diferencia como intelección pura que] resumiendo o recogiendo o comprendiendo en una imagen general tanto rasgo disperso y tanto rasgo dispersante, y convirtiéndose entonces en un inteligir de todos, en una Einsicht de todos X144X.3En esto, es decir, en confeccionar una enciclopedia, habrá de consistir, pues, el comportamiento de la intelección pura como tal aprehensión formal (y, por tanto, ordenación) de ese ingenioso y ocurrente inteligir el mundo y del disperso lenguaje de ese inteligir el mundo.
Algunas aclaraciones
XX*X
Vide supra 00521 y sigs.
X143X
El original dice die Seite der reinen Einsicht, tal como he traducido. Pero me pregunto si el autor no estará queriendo decir «el lado distinto del que representa la reine Einsicht», es decir, el lado de la fe, que es al que más bien se viene refiriendo con expresiones del tipo «quieta conciencia» (ruhiges Bewusstseyn), etc. A la intelección pura se ha referido más bien con expresiones concernientes al movimiento de una negatividad que acaba revirtiendo en sí misma. Pero, aunque me pregunto si este cambio de caracterizaciones no indican una confusión por parte del autor, el desarrollo de todo lo que sigue es inequívoco.
X144X
En esto, es decir, en confeccionar una enciclopedia, habrá de consistir, pues, el comportamiento de la intelección pura como tal aprehensión formal (y, por tanto, ordenación) de ese ingenioso y ocurrente inteligir el mundo y del disperso lenguaje de ese inteligir el mundo.
Conversaciones en Madrid
[538] Ya se ha mencionado más arriba X*1X4Cf. supra, 00521 y sigs. la conciencia tranquila que se enfrenta a este torbellino que se disuelve dentro de sí y luego se vuelve a generar; ella constituye el lado de la intelección y de la intención puras. Pero, como veíamos, dentro de esta conciencia tranquila no cae ninguna intelección particular acerca del mundo de la cultura; antes bien, éste mismo tiene el más doloroso sentimiento y la más verdadera intelección acerca de sí mismo, —el sentimiento de ser la disolución de todo lo que se consolida, de haber pasado por el tormento de la rueda en todos los momentos de su existencia, y de tener quebrantados todos los huesos—; es, asimismo, el lenguaje de este sentimiento y el discurso ingenioso que juzga hablando acerca de todos los aspectos de su estado y condición. Por eso, la intelección pura no puede tener aquí ninguna actividad ni contenido propios, y sólo puede comportarse, entonces, aprehendiendo formal y fielmente toda esta intelección propia e ingeniosa del mundo y de su lenguaje. Al estar este lenguaje disperso, al ser el [635] juicio un desatino del instante que enseguida queda otra vez olvidado, y ser un todo sólo para una tercera conciencia, ésta sólo puede distinguirse como intelección pura compendiando en una imagen universal aquellos rasgos que se dispersan, y haciendo luego de ellos una intelección de todos X*2X.5Esto es, la tercera figura que se añade es la del enciclopedista que se propone divulgar y universalizar la intelección, el conocimiento.
Algunas aclaraciones
X*1X = Cf. supra, 00521 y sigs.
X*2X = Esto es, la tercera figura que se añade es la del enciclopedista que se propone divulgar y universalizar la intelección, el conocimiento.
Conversations in Washington
[538] [538]6We kept the numeration given by the editor in the printed edition Mention was made above of the motionless consciousness which confronts this self-dissolving and self-recreating vortex; it constitutes the aspect of pure insight and intention. However, as we saw, no particular insight about the sphere of cultural formation falls within this motionless consciousness; instead, it is the latter itself which has the most painful feeling and the truest insight about itself – namely, the feeling of the dissolution of all of its self-assurances, the feeling that every moment of its existence, every bone in its body, has been broken on the wheel. Likewise, it is the language of this feeling and its spirited, witty speech pronouncing judgment on all aspects of its condition. Hence, pure insight can have here none of its own activity and content and thus can only carry on as the formal, loyal comprehension of its own witty insight into the world and its language. While this language is scattered, the judgmental assessment is just the claptrap of the moment which is instantly forgotten, and however much it is a whole only for a third consciousness, still this third consciousness can be distinguished from the others as pure insight only if it gathers up all those various self-scattering traits into a universal picture and then makes them into the insight of all.