Gespräche in der Dämmerung 00515
Parte de:
C. (BB) El espíritu [C. (BB) Der Geist] / Capítulo VI: El espíritu [VI. Der Geist] / B. El espíritu extrañado de sí; la formación o Bildung [B. Der sich entfremdete Geist. Die Bildung] / I. El mundo del espíritu extrañado de sí mismo [I. Die Welt des sich entfremdeten Geistes] / a. La formación (Bildung) y su reino de la realidad (o la Bildung y su reino de realidad frente al más-allá ideal) [a. Die Bildung und ihr Reich der Wirklichkeit]
[Lo bueno y lo malo considerados en su reflexión en sí, continuación; la conciencia noble y la vil, y el poder convertido en riqueza y viceversa; de cómo la conciencia noble y la infame son la misma conciencia; la vileza del para-sí recibido y la arrogancia de donar el para-sí; el abismo de la modernidad prerrevolucionaria]
Tabla de contenidos
Gespräche in Jena
[515] Das edelmütige Bewußtsein bezieht sich also hier nicht auf den Gegenstand als Wesen überhaupt, sondern es ist das Fürsichsein selbst, das ihm ein Fremdes ist; es findet sein [381] Selbst als solches entfremdet vor, als- eine gegenständliche feste Wirklichkeit, die es von einem anderen festen Fürsichsein zu empfangen hat. Sein Gegenstand ist das Fürsichsein, also das Seinige; aber dadurch, daß es Gegenstand ist, ist es zugleich unmittelbar eine fremde Wirklichkeit, welche eigenes Fürsichsein, eigener Wille ist, d.h. es sieht sein Selbst in der Gewalt eines fremden Willens, von dem es abhängt, ob er ihm dasselbe ablassen will.
Conversaciones en Valencia
[515] [Pasamos a ello.] La conciencia generosa, noble, se refiere, pues, aquí no al objeto como ser en general, sino que es su propio ser-para-sí el que le resulta aquí extraño; ella encuentra ahí delante extrañado su propio self [618] como tal, lo encuentra como una realidad objetiva, sólida y fija, que ella tiene que recibir de otro ser-para-sí fijo también. Su objeto es el ser-para-sí; por tanto, su objeto es lo suyo, lo que es suyo; pero precisamente por eso, porque es objeto, [ese objeto que tiene carácter de lo suyo] es a la vez inmediatamente una realidad extraña que es ella su propio ser-para-sí, su propia voluntad, es decir, la conciencia noble ve su self en poder de una voluntad extraña, de la que ella depende en lo que respecta a si ese extraño se digna o no abrir el grifo en lo que se refiere a ese self.
Conversaciones en Madrid
[515] La conciencia noble no se refiere aquí, pues, al objeto en cuanto esencia sin más, sino que es el propio ser-para-sí el que le es algo extraño; a su sí- [609] mismo como tal, ella se lo encuentra hecho extraño, como una realidad efectiva objetual sólida y firme que ella ha de recibir de otro ser-para-sí sólido y firme. Su objeto es el ser-para-sí; o sea, lo suyo; pero por el hecho de ser objeto, es, a la vez, inmediatamente, una realidad efectiva extraña que es ser-para-sí propio, voluntad propia, es decir, ve a su sí-mismo en poder de una voluntad extraña de la que depende si quiere o no dejárselo.
Conversations in Washington
[515] [515]1We kept the numeration given by the editor in the printed edition The noble consciousness thus relates itself here not to the object as essence. Rather, what is alien, to itself, is here being-for-itself. It finds that its own self as such a self is alienated, and it finds it as an objective, fixed actuality which it has to receive from another fixed being-for-itself. Its object is being-for-itself and thus its own; but as a result of its being an object, it is at the same time immediately an alien actuality which is its own being-for-itself, which has a will of its own, that is to say, the noble consciousness sees his own self under the authority of an alien will, and he is dependent on that alien will to let him have a will of his own.