Gespräche in der Dämmerung 00364

Parte de:

C. (AA.) Razón [C. (AA.) Vernunft] / V: Certeza y verdad de la razón [V. Gewißheit und Wahrheit der Vernunft] / B. La realización de la autoconciencia racional mediante sí misma [B. Die Verwirklichung des vernünftigen Selbstbewußtseins durch sich selbst] / a. El placer y la necesidad [a. Die Lust und die Notwendigkeit]

 

[La necesidad sin vida y necedad de aprehender la muerte en vez de la vida; no hacerse concepto de la necesidad abstracta en el sentimiento individual (placer): ser un enigma para sí]

Gespräche in Jena

[364] Der Übergang geschieht aus der Form des Eins in die der Allgemeinheit, aus einer absoluten Abstraktion in die andere, aus dem Zwecke des reinen Fürsichseins, das die Gemeinschaft mit anderen abgeworfen, in das reine Gegenteil, das dadurch ebenso abstrakte Ansichsein. Dies erscheint hiermit so, daß das Individuum nur zugrunde gegangen und die absolute Sprödigkeit der Einzelheit an der ebenso harten, aber kontinuierlichen Wirklichkeit zerstäubt ist. – Indem es als Bewußtsein die Einheit seiner selbst und seines [273] Gegenteils ist, ist dieser Untergang noch für es, sein Zweck und seine Verwirklichung, sowie der Widerspruch dessen, was ihm das Wesen war und was an sich das Wesen ist; – es erfährt den Doppelsinn, der in dem liegt, was es tat, nämlich sein Leben sich genommen zu haben; es nahm das Leben, aber vielmehr ergriff es damit den Tod.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en Valencia

[La necesidad sin vida y necedad de aprehender la muerte en vez de la vida; no hacerse concepto de la necesidad abstracta en el sentimiento individual (placer): ser un enigma para sí]

[364]1Epígrafe propuesto por Atrium Philosophicum: La necesidad sin vida y necedad de aprehender la muerte en vez de la vida; no hacerse concepto de la necesidad abstracta en el sentimiento individual (placer): ser un enigma para sí. El tránsito se produce desde la forma del uno [es decir, desde el para-sí de la individualidad particular, excluyente] a la de la universalidad [o a la forma del destino de esa individualidad, en la que ésta se hace trizas], es decir, de una absoluta abstracción a otra; del telos del puro ser-para-sí [del fin que representa el puro ser-para-sí], que excluye y echa fuera de sí la comunidad con los otros, a lo puramente contrario, que, por tanto, no es sino un ser-en-sí igualmente abstracto. Y por eso, éste no aparece sino como un irse o haberse ido el individuo a pique, y un hacerse trizas la fragilidad y dureza de la individualidad en una realidad asimismo dura, pero no frágil sino flexible y continua. — En cuanto el individuo, en tanto que conciencia, es la unidad de sí mismo y su contrario, este irse a pique, esta caída, es todavía para él; su fin y su realización, así como la contradicción entre aquello que a él le era la esencia y aquello que en sí era la esencia: el individuo hace experiencia de todo el doble sentido que atraviesa de raíz a aquello que hizo, a saber: el se tomó su vida, pero con ello no hizo sino agarrar más bien la muerte. [Es decir, quiso agarrar, no dejar escapar, sino apurar, lo que era su vida; pero lo que acabó agarrando fue la abstracción en que todo ello consistía, es decir, la muerte.]

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en Madrid

[364] El paso que tiene lugar va de la forma de lo Uno a la de la universalidad, de una abstracción absoluta a la otra; del propósito del puro ser-para-sí, que ha desechado la comunidad con otros, a lo puramente contrario que, por eso, es un ser-en-sí igual de abstracto. Éste aparece, entonces, de tal manera que el individuo tan sólo ha sucumbido, y la singularidad, tan absolutamente rígida como frágil, queda pulverizada al contacto con una realidad efectiva igual de dura, pero continua. Al ser el individuo, en cuanto conciencia, la unidad de sí mismo y de su contrario, este sucumbir es todavía para él; es su propósito y su realización efectiva, así como la contradicción entre lo que a sus ojos era la esencia y lo que es en sí la esencia: hace la experiencia del doble sentido que hay dentro de lo que hacía, esto es, tomarse la vida X107X;2Sich das Leben nehmen tiene, efectivamente, un sentido doble en alemán. Literalmente es «tomarse la vida», tomar la vida para sí; pero también, y más inmediatamente, «quitarse la vida», esto es, suicidarse. tomaba la vida, pero lo que agarraba al hacerlo era más bien la muerte.

Algunas aclaraciones

X107X = Sich das Leben nehmen tiene, efectivamente, un sentido doble en alemán. Literalmente es «tomarse la vida», tomar la vida para sí; pero también, y más inmediatamente, «quitarse la vida», esto es, suicidarse.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversations in Washington

[364] [364]3We kept the numeration given by the editor in the printed edition The transition takes place from out of the form of the One into that of universality, out of one absolute abstraction into the other, out of the purposes of pure being-for-itself, which has jettisoned all community with others, into the pure opposite, which as a result is just as abstract being-in-itself. It thereby appears so that the individual has only perished, and the absolute aloofness of singular individuality is pulverized on that hard but continuous actuality. – While, as consciousness, it is the unity of itself and its opposite, this transition is still for consciousness. It is its purpose, and its actualization as well as the contradiction of what to it was the essence and what in itself is the essence. – It experiences the twofold meaning which lies in what it did. It helped itself to life, but in doing so, it instead laid hold of death.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en el Atrium

EN CONSTRVCCION

EN CONSTRVCCION

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Sidebar



error: Content is protected !!