Gespräche in der Dämmerung 00354

Parte de:

C. (AA.) Razón [C. (AA.) Vernunft] / V: Certeza y verdad de la razón [V. Gewißheit und Wahrheit der Vernunft] / B. La realización de la autoconciencia racional mediante sí misma [B. Die Verwirklichung des vernünftigen Selbstbewußtseins durch sich selbst]

 

[De cómo hay que entender lo precedente de este cap. V y lo que va a seguir: de que así como el cap. V, A ha sido una repetición de los caps. I, II y III, el cap. V, B es una repetición del cap. IV; la eticidad]

Gespräche in Jena

[354] Die Vernunft muß aus diesem Glücke heraustreten; denn nur an sich oder unmittelbar ist das Leben eines freien Volks die reale Sittlichkeit, oder sie ist eine seiende, und damit ist auch dieser allgemeine Geist selbst ein einzelner, das Ganze der Sitten und Gesetze, eine bestimmte sittliche Substanz, welche erst in dem höheren Momente, nämlich im Bewußtsein über ihr Wesen, die Beschränkung auszieht und nur in diesem Erkennen ihre absolute Wahrheit hat, nicht aber unmittelbar in ihrem Sein; in diesem ist sie teils eine beschränkte, teils ist die absolute Beschränkung eben dies, daß der Geist in der Form des Seins ist.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en Valencia

[354] La razón no tiene más remedio que salir o quedar fuera de esta felicidad; pues sólo en sí o sólo inmediatamente es la vida de un pueblo libre la eticidad real, o lo que es lo mismo: esa eticidad es una eticidad que es, es una eticidad que ahí está y, por tanto, este espíritu universal mismo es también un espíritu particular [einzelner], [este espíritu es] el todo de las costumbres y leyes, [este espíritu es] una determinada sustancia ética que sólo en el momento superior 203,1Habremos de esperar a ver qué es lo que quiere decir el autor con esto. es decir, sólo cuando cobra conciencia acerca de su esencia [sólo en el momento superior de cobrar conciencia de su esencia X204X],2Precisamente en este punto conviene que tengamos muy claro que desde el principio del cap. V esa conciencia es cada vez más nosotros, esa conciencia (ya casi) somos nosotros, de modo que cuando esa conciencia nos alcance, seremos nosotros quienes nos habremos alcanzado a nosotros mismos conceptualmente. La conciencia de la que estamos hablando es una conciencia que en el medio del racionalismo y del empirismo, del idealismo y de la ciencia (cap. V) y de la Ilustración y de la revolución (cap. VI, B) ha «cobrado conciencia de su esencia». En la Fenomenología del espíritu (nosotros) esa conciencia trata de entenderse, de llevar hasta el final tal cobrar conciencia de su esencia. se desprende de la limitación X205X,3Pero entonces esa sustancia se ha dejado ya detrás, ha sido dejada detrás, ha sido superada. y sólo en ese conocimiento [o reconocimiento, o en ese reconocerse] tiene su verdad absoluta, pero no la tiene inmediatamente en su ser; pues en este ser [Seyn] esa sustancia es en parte una sustancia limitada, y en parte la limitación absoluta consiste precisamente en eso: en que el espíritu no es aquí sino en la forma del ser [Seyn].

Algunas aclaraciones

X203X = Habremos de esperar a ver qué es lo que quiere decir el autor con esto.

X204X = Precisamente en este punto conviene que tengamos muy claro que desde el principio del cap. V esa conciencia es cada vez más nosotros, esa conciencia (ya casi) somos nosotros, de modo que cuando esa conciencia nos alcance, seremos nosotros quienes nos habremos alcanzado a nosotros mismos conceptualmente. La conciencia de la que estamos hablando es una conciencia que en el medio del racionalismo y del empirismo, del idealismo y de la ciencia (cap. V) y de la Ilustración y de la revolución (cap. VI, B) ha «cobrado conciencia de su esencia». En la Fenomenología del espíritu (nosotros) esa conciencia trata de entenderse, de llevar hasta el final tal cobrar conciencia de su esencia.

X205X = Pero entonces esa sustancia se ha dejado ya detrás, ha sido dejada detrás, ha sido superada.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en Madrid

[354] La razón tiene que salir de esta dicha: pues la vida de un pueblo libre es la eticidad real sólo en sí o de manera inmediata, o bien, en otros términos, es una eticidad que es, y por ende, también este espíritu universal mismo es un espíritu singular, la totalidad de las costumbres y leyes, una substancia ética determinada que sólo en los momentos más elevados, a saber, en la conciencia acerca de de su esencia, se deshace de sus limitaciones, y sólo dentro de este conocimiento tiene su verdad absoluta, mas no inmediatamente dentro de su ser; dentro de éste, por una parte, la substancia ética es una substancia limitada, por otra, la limitación absoluta consiste justamente en eso: que el espíritu sea en la forma del ser.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversations in Washington

[354] [354]4We kept the numeration given by the editor in the printed edition Reason must depart from this happy fortune, for the life of a free people is only in itself or immediately the real ethical life, or the real ethical life as an existing ethical life, and this universal spirit is thereby also itself something singular, a totality of ethos and laws, a determinate ethical substance which in that lofty moment, namely, the consciousness about its essence, first casts off that restriction. It has its absolute truth only in this cognition, not, however, immediately in its being. Within this being, it is in part a restricted ethical substance, and the absolute restriction is in part spirit’s existence in the form of being.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en el Atrium

EN CONSTRVCCION

EN CONSTRVCCION

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Sidebar



error: Content is protected !!