Gespräche in der Dämmerung 00303

Parte de:

 C. (AA.) Razón [C. (AA.) Vernunft] / V: Certeza y verdad de la razón [V. Gewißheit und Wahrheit der Vernunft] / A. La razón observadora [A. Beobachtende Vernunft] / b. La observación de la autoconciencia en la pureza de ésta y en la relación de ésta con la realidad externa; leyes lógicas y psicológicas [b. Die Beobachtung des Selbstbewußtseins in seiner Reinheit und seiner Beziehung auf äußere Wirklichkeit; logische und psychologische Gesetze]

 

[La Psicología empírica]

Gespräche in Jena

[303] Die beobachtende Psychologie, welche zuerst ihre Wahrnehmungen von den allgemeinen Weisen, die ihr an dem tätigen Bewußtsein vorkommen, ausspricht, findet mancherlei Vermögen, Neigungen und Leidenschaften, und indem sich die Erinnerung an die Einheit des Selbstbewußtseins bei der Hererzählung dieser Kollektion nicht unterdrücken läßt, muß sie wenigstens bis zur Verwunderung fortgehen, daß in dem Geiste, wie in einem Sacke, so vielerlei und solche heterogene, einander zufällige Dinge beisammen sein können, besonders auch da sie sich nicht als tote ruhende Dinge, sondern als unruhige Bewegungen zeigen.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en Valencia

[La Psicología empírica]

[303]1Epígrafe: La Psicología empírica. La Psicología que se dedica a observar, la cual empieza expresando cómo percibe [cómo ve ella, cómo entiende ella] las formas universales que a ella se le presentan [o que ella registra] en esa conciencia activa, encuentra un sinfín de facultades, inclinaciones y pasiones, y, al no ser posible reprimir la memoria de la unidad de la autoconciencia [es decir, al no ser posible olvidarse de la unidad de la autoconciencia] al hacer relación de todo ese montón y colección de cosas, por lo menos no tendrá más remedio [esa Psicología observadora] que llegar hasta la admiración en lo que respecta a que [o que adentrarse en lo admirable de que] en el espíritu, como en un saco, puedan contenerse juntas tal cantidad de cosas, y, por cierto, de cosas tan heterogéneas y contingentes las unas respecto de las otras, sobre todo cuando tales cosas no se muestran como cosas quiescentes y muertas, sino como inquietos movimientos.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en Madrid

[303] La psicología que observa, que enuncia primero sus percepciones de los modos universales que le advienen en la conciencia activa, encuentra algunas facultades, inclinaciones y pasiones, y el recuerdo, no dejándose reprimir en la unidad de la autoconciencia con enumerar esa colección, tiene, cuando menos, que proseguir hasta el asombro de que en el espíritu puedan hallarse juntas, como en un saco, tan diversas cosas y tan heterogéneas, cada una contingente para la otra, tanto más cuanto que éstas no se muestran como cosas muertas en reposo, sino como movimientos inquietos.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversations in Washington

[303] [303]2We kept the numeration given by the editor in the printed edition Observational psychology, which at first expresses its perceptions of the universal modes which present themselves for it in active consciousness, discovers all sorts of faculties, inclinations, and passions, and while in its recounting of this collection, the recollection of the unity of self-consciousness does not allow itself to be suppressed, observational psychology must at least get to the point of being astonished that in spirit so many sorts of contingent things of so many heterogeneous sorts can be alongside one another in the way they would be in a sack, especially since they show themselves to be not motionless dead things but to be instead restless movements.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en el Atrium

EN CONSTRVCCION

EN CONSTRVCCION

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Sidebar



error: Content is protected !!