Gespräche in der Dämmerung 00060
Parte de:
Prefacio (Prólogo) [Vorrede]
[El pensamiento razonante por su lado positivo; su sujeto]
Tabla de contenidos
Gespräche in Jena
[60] In Ansehung dessen aber, daß solches Denken einen Inhalt hat, es sei der Vorstellungen oder Gedanken oder der Vermischung beider, hat es eine andere Seite, die ihm das Begreifen erschwert. Die merkwürdige Natur derselben hängt mit dem oben angegebenen Wesen der Idee selbst enge zusammen oder drückt sie vielmehr aus, wie sie als die Bewegung erscheint, die denkendes Auffassen ist. – Wie nämlich in seinem negativen Verhalten, wovon soeben die Rede war, das räsonierende Denken selber das Selbst ist, in das der Inhalt zurückgeht, so ist dagegen in seinem positiven Erkennen das Selbst ein vorgestelltes Subjekt, worauf sich der Inhalt als Akzidens und Prädikat bezieht. Dies Subjekt macht die Basis aus, an die er geknüpft wird und auf der die Bewegung hin und wider läuft. Anders verhält es sich im begreifenden Denken. Indem der Begriff das eigene Selbst des Gegenstandes ist, das sich als sein Werden darstellt, ist es nicht ein ruhendes Subjekt, das unbewegt die Akzidenzen trägt, sondern der sich bewegende und seine Bestimmungen in sich zurücknehmende Begriff. In dieser Bewegung geht jenes ruhende Subjekt selbst zugrunde; es geht in die Unterschiede und den Inhalt ein und macht vielmehr die Bestimmtheit, d.h. den unterschiedenen Inhalt wie die Bewegung desselben aus, statt ihr gegenüber stehenzubleiben. Der feste Boden, den das Räsonieren an dem ruhenden Subjekte [57] hat, schwankt also, und nur diese Bewegung selbst wird der Gegenstand. Das Subjekt, das seinen Inhalt erfüllt, hört auf, über diesen hinauszugehen, und kann nicht noch andere Prädikate oder Akzidenzen haben. Die Zerstreutheit des Inhalts ist umgekehrt dadurch unter das Selbst gebunden; er ist nicht das Allgemeine, das frei vom Subjekte mehreren zukäme. Der Inhalt ist somit in der Tat nicht mehr Prädikat des Subjekts, sondern ist die Substanz, ist das Wesen und der Begriff dessen, wovon die Rede ist. Das vorstellende Denken, da seine Natur ist, an den Akzidenzen oder Prädikaten fortzulaufen, und mit Recht, weil sie nicht mehr als Prädikate und Akzidenzen sind, über sie hinauszugehen, wird, indem das, was im Satze die Form eines Prädikats hat, die Substanz selbst ist, in seinem Fortlaufen gehemmt. Es erleidet, [um] es so vorzustellen, einen Gegenstoß. Vom Subjekte anfangend, als ob dieses zum Grunde liegen bliebe, findet es, indem das Prädikat vielmehr die Substanz ist, das Subjekt zum Prädikat übergegangen und hiermit aufgehoben; und indem so das, was Prädikat zu sein scheint, zur ganzen und selbständigen Masse geworden, kann das Denken nicht frei herumirren, sondern ist durch diese Schwere aufgehalten. – Sonst ist zuerst das Subjekt als das gegenständliche fixe Selbst zugrunde gelegt; von hier aus geht die notwendige Bewegung zur Mannigfaltigkeit der Bestimmungen oder der Prädikate fort; hier tritt an die Stelle jenes Subjekts das wissende Ich selbst ein und ist das Verknüpfen der Prädikate und das sie haltende Subjekt. Indem aber jenes erste Subjekt in die Bestimmungen selbst eingeht und ihre Seele ist, findet das zweite Subjekt, nämlich das wissende, jenes, mit dem es schon fertig sein und worüber hinaus es in sich zurückgehen will, noch im Prädikate vor, und statt in dem Bewegen des Prädikats das Tuende – als Räsonieren, ob jenem dies oder jenes Prädikat beizulegen wäre – sein zu können, hat es vielmehr mit dem [58] Selbst des Inhalts noch zu tun, soll nicht für sich, sondern mit diesem zusammen sein.
Conversaciones en Valencia
[El pensamiento razonante por su lado positivo; su sujeto]
[60] Pero en lo que respecta precisamente a que ese pensamiento tiene un contenido, ya sea ese contenido de representaciones [Vorstellungen], ya sea de pensamientos [Gedanken], ya consista en una mezcla de ambos, ese pensamiento tiene otro lado que le dificulta el Begreifen [es decir, que le dificulta el concebir, esto es, que le dificulta el hacerse concepto del contenido mediante el movimiento del contenido mismo]. La curiosa naturaleza de ese lado depende estrechamente de la esencia de la idea [Idee], que hemos descrito más arriba, o más bien la expresa tal como esa idea aparece en cuanto movimiento en que el aprehender pensante de algo [en que el aprehender pensantemente algo] consiste. — Pues así como en el comportamiento negativo que acabamos de describir, ese pensamiento razonante [räsonnirendes Denken] [ese pensar que procede mediante pensamientos irreales] es él mismo el self al que retorna el contenido, así también resulta que, en cambio, en su conocimiento positivo [en el conocimiento positivo que ese pensar razonante representa] el self no es sino un sujeto representado, al que queda referido el contenido en cuanto accidente y en cuanto predicado. Y ese sujeto constituye la base a la que el contenido queda ligado y en la que se produce el movimiento de idas y venidas [es decir, el movimiento de ir y el venir respecto a él, respecto al contenido]. La cosa es distinta en lo que estamos llamando pensamiento concipiente [es decir, begreifendes Denken, es decir, el pensamiento que se hace concepto de su contenido a partir del movimiento de ese contenido mismo]. En cuanto el concepto es el propio self [o autós o sí-mismo o mismidad] del objeto, el cual self se presenta como devenir del objeto, resulta que ese self no es un sujeto quiescente, un sujeto estático, que estáticamente sea portador de los accidentes, sino que es el concepto que se mueve a sí mismo [es decir, el concepto se-moviente] y que reasume sus determinaciones en sí. En este movimiento se va a pique ese supuesto sujeto quiescente; ese sujeto entra en las diferencias y en el contenido y constituye más bien la determinidad, es decir, constituye tanto el contenido diverso [diverso por tratarse de una determinidad frente a otras y diverso por constituir ese contenido una diversidad de determinaciones cada una de las cuales no es la otra], constituye tanto el contenido diverso, digo, como el movimiento de ese contenido, en lugar de permanecer enfrente de esa determinidad. El suelo firme que el comportamiento razonante tiene en ese sujeto estático se vuelve, pues, vacilante, y sólo este movimiento mismo es lo que resulta ser el objeto X72X.1Vide infra Algunas aclaraciones X72X. El sujeto que llena ahora su contenido [que llena ahora el contenido de ese objeto], cesa de ir más allá de éste [de ese contenido], y deja de poder tener ya otros predicados y accidentes. Al revés, la dispersión del contenido queda ahora por medio de ello ligada [o atada] bajo ese self. Ese contenido no es lo universal carente de sujeto [o exento de sujeto, lo no sujeto] que conviniese a muchos. El contenido ya no es, por tanto, de hecho, predicado del sujeto, sino que es la sustancia, es la esencia [Wesen] y el concepto de eso de lo que estamos hablando [es decir, de predicado se ha vuelto sujeto] X73X.2Vide infra Algunas aclaraciones X73X. El pensamiento representativo [vorstellendes Denken, es decir, el pensamiento que opera con representaciones, por oposición al pensamiento concipiente o begreifendes Denken], como su naturaleza consiste en operar con accidentes y predicados, y en ir más allá de ellos [pasando a otros accidentes y predicados], y eso con toda razón, por cuanto esos accidentes y predicados no son más que accidentes o predicados, ese pensamiento representativo, digo, en cuanto aquello que en la oración, o en el enunciado, o en la frase [Satz] tiene la forma de un predicado, no es tal predicado sino que es la sustancia misma, se ve impedido en ese su proceder [y ya no se aclara]. Al tratar de representarse así las cosas sufre un contragolpe. Empezando por el sujeto como si éste se quedara en el fondo o se quedara a la base, ese pensamiento encuentra (al descubrirse que el predicado es más bien la sustancia) que el sujeto ha pasado a ser predicado y que, por tanto, el sujeto que él supuso ha quedado suprimido y superado [aufgehoben, cancelado]X74X;3Vide infra Algunas aclaraciones X74X. y en cuanto aquello que parecía ser predicado se ha convertido en la masa entera y autónoma [en la masa del conjunto de sujeto y predicación], ese pensamiento ya no puede vagar libremente de acá para allá, sino que se ve detenido por ese peso. — Pero en todo caso, lo primero que queda a la base es el sujeto en calidad de self fijo de tipo objetual [en calidad de self fijo que ejerce de objeto], y es de ahí de donde parte el movimiento necesario hacia la diversidad de determinaciones o de predicados; y es entonces aquí [es decir, en este punto] donde el puesto de aquel sujeto pasa a ocuparlo el yo sabiente mismo [es decir, pasa a ocuparlo el yo sujeto del saber] y es él quien constituye la conexión entre los predicados y el sujeto que los sostiene. Ahora bien, en cuanto aquel primer sujeto [el sujeto del que se había partido] entra en las determinaciones mismas y constituye el alma de ellas, resulta que el segundo sujeto, es decir, el sujeto sabiente, vuelve a encontrarse todavía en el predicado aquel primer sujeto con el que él creía haber acabado ya, y así resulta que ese segundo sujeto [el sabiente], en lugar de poder ser lo activo en el movimiento del predicado, en cuanto razonando si a aquel primer sujeto [al de la frase] le conviene este predicado o el otro, resulta, digo, que ese segundo sujeto [el sabiente] tiene que ver todavía con el self del contenido y, por tanto, no puede ser para sí, sino que no tiene más remedio que ser conjuntamente [que convivir] con el self [o autós o sí-mismo o mismidad] del contenido.
Algunas aclaraciones
X72X
Y esto es lo que marea de la Fenomenología del espíritu, la consecuencia con la que tanto las cosas como el sujeto están vistos como energeia, como movimiento, como autoactividad, como en un no consistir sino en el no-ser de sí mismos, de modo que cuando damos por fija una determinación del objeto o una determinación del sujeto, tales determinaciones se nos disuelven inmediatamente en el constante movimiento coincidente de ambos, pues se trata, como he indicado, del mismo movimiento.
X73X
Advierta el lector cómo la noción de energeia, la noción del movimiento de lo que una cosa es, va inmediatamente ligada para Hegel a la noción de logos apofántico, a la noción de enunciado. Por tanto, no puede haber un concepto genuino de sujeto ni un concepto genuino de objeto que no vaya ligado a la noción de la proposición. La proposición, el logos enunciativo es para Hegel el movimiento en que tanto el objeto como el sujeto consisten. En contra de lo que se ha venido haciendo por influencia de la filosofía analítica del lenguaje, no tiene, por tanto, sentido hablar para el caso de Hegel de una «filosofía del sujeto» o de una «filosofía de la conciencia» como contrapuesta a una filosofía del lenguaje, entendida ésta como una teoría de la ἀπόφανσις o del logos enunciativo o de la proposición. Veremos, por lo demás, que en la Fenomenología del espíritu esa teoría de la proposición se liga desde el cap. V, pero sobre todo en el cap. VI, a una teoría del lenguaje en sentido estricto, entendido éste como φωνὴ σημαντικὴ en el sentido que esta expresión tiene al principio del tratado De interpretatione de Aristóteles.
X74X
Aparece por primera vez en el texto el verbo Aufheben, a cuya tracción Zubiri, por ejemplo, dice haberle dado «mil vueltas», para acabar traduciéndolo por cancelar, que es una buena traducción de lo que el término significa en alemán corriente. Este traductor no piensa darle ninguna vuelta, permitiéndose disentir un tanto de los aspavientos de los que suele acompañarse la traducción del empleo por Hegel del verbo aufheben y del sustantivo Aufhebung. En un medio bilingüe como el de la ciudad de Valencia el significado del verbo aufheben viene a estar presente casi a diario en el intercambio lingüístico bilingüe, que suele ser muy corriente. Aufheben viene a decir tanto como el término latino levare, que en catalán da llevar, con el significado de tollere, quitar, y en castellano da llevar, con el significado de secum ferre, de llevar, llevarse. El término alemán Aufheben, lo mismo que el latino levare, significa o puede significar ambas cosas; el latino puede significar además otras, por ejemplo, todo lo relacionado con aliviar. Pues bien, es conjuntamente este doble significado, el significado de tollere et secum ferre el que Hegel suele dar al término aufheben, en el empleo terminológico que hace de él, tal como el propio Hegel lo explica en un pasaje de la Ciencia de la lógica. Por otro lado, en castellano hay un empleo de un derivado de levare, que se mantiene en una cierta indistinción entre el llevar catalán y el llevar o llevarse castellano. En caso de un accidente con resultado de muerte in situ, es el juez la autoridad encargada de levantar el cadáver. El decano da por concluidas las deliberaciones de la Junta de Facultad levantando la sesión. Pues bien, aquel aufheben, aquel secum ferre, aquel llevarse, que a la vez es un tollere, es tal tollere en forma de un levare, de un levantar, en el sentido último indicado, y en todo caso es un tollere levantando o levantándose, es decir, un quitar levantando o levantándose. Por todo lo cual, creo que aufheben, «quitar algo llevándoselo o levantándolo» (y Aufhebung como acción y efecto de aufheben), tal como los emplea Hegel, pueden muy bien traducirse por «suprimir y superar» o por «supresión y superación». Ésta es la expresión que utilizaré sistemáticamente para traducir aufheben, modulándola en alguno de los sentidos dichos cuando lo exija el contexto, pues, como es obvio, Hegel no utiliza siempre el término en sentido estrictamente terminológico sino que también lo utiliza en alguna acepción corriente, y naturalmente sería tonto obligar en castellano a Hegel a suprimir y superar una deuda cuando simplemente haya que cancelarla, ni a suprimir y superar ningún cadáver, cuando lo que haya de hacerse sea más bien quitarlo del sitio y llevárselo, o incluso haya de levantarlo el señor juez. Las traducciones inexpertas de filosofía alemana al castellano están siempre muy llenas de «deudas suprimidas y superadas» y de «cadáveres cancelados» y de cosas así.
Conversaciones en Madrid
[60] Respecto al hecho, empero, de que semejante pensar tenga un contenido, ya sea de representaciones o de pensamientos, o de una mezcla de ambos, tiene él otro lado que le dificulta el concebir. La curiosa naturaleza de ese lado está estrechamente conectada con la esencia de la idea misma, que hemos indicado más arriba, o mejor dicho, la expresa según aparece como el movimiento que la aprehensión pensante es. — Pues, igual que en su comportamiento negativo, del que acabamos de hablar, el propio pensar raciocinante es el sí-mismo al que retorna el contenido, del mismo modo, a la inversa, el sí-mismo, en su conocer positivo, es un sujeto representado, al que el contenido se refiere como accidente y como predicado. Este sujeto constituye la base a la cual se ata el contenido, y por la que tiene su recorrido de ida y vuelta el movimiento. Ocurre de otro modo en el pensar concipiente. Al ser el concepto el sí-mismo propio del objeto, sí-mismo que se expone como el devenir de este objeto, no es un sujeto en reposo que, sin moverse, soporta los accidentes, sino que es el concepto que se mueve y que recoge dentro de sí sus determinaciones. En este movimiento, ese sujeto mismo en reposo se viene abajo; queda subsumido en las diferencias y el contenido, y constituye, más bien, la determinidad, es decir, el contenido diferenciado, así como el movimiento de éste, en lugar de permanecer erguido frente a él. El suelo firme que el raciocinar tiene en el sujeto en reposo, entonces, se tambalea, y sólo este movimiento mismo se convierte en el objeto. El sujeto que colma su contenido cesa de ir más allá de éste, y no puede tener además otros predicados ni accidentes. A la inversa, la dispersión del contenido queda así ligada bajo el sí-mismo; el contenido no es lo universal que, libre del sujeto, correspondiera a varios. El contenido ya no es, entonces, predicado del sujeto, sino que es la substancia, es la esencia y el concepto de aquello de lo que se está hablando. El pensar representador, dado que su naturaleza consiste en recorrer los accidentes o predicados, y en ir más allá de ellos —con razón, pues no son más que predicados y accidentes—, en tanto que eso que en la frase tiene la forma de un predicado es la substancia misma, se ve refrenado en su carrera. Sufre, por representarlo de esta manera, un choque en contra, un contragolpe. Empezando por el sujeto, como si éste permaneciera en el fondo, se encuentra con que, en tanto que el predicado es más bien la substancia, el sujeto ha pasado a ser predicado, y queda con ello puesto en suspenso;4aufgehoben. Vide Conversaciones en el Atrium: Aufheben. y en tanto que aquello que parece ser predicado deviene una masa entera e independiente, el pensar no puede vagar libremente, sino que está detenido por esa pesantez. — Habitualmente, el sujeto, en cuanto sí-mismo objetual fijo, está primero puesto en el fundamento; a partir de ahí, prosigue el necesario movimiento hacia la multiplicidad de las determinaciones o de los predicados; aquí entra, en el lugar de aquel sujeto, el yo mismo que sabe, y es el enlazar de los predicados y el sujeto que los sostiene. Pero, en tanto que aquel primer sujeto se subsume en las determinaciones mismas y es su alma, el segundo sujeto, a saber, el que sabe, encuentra todavía en el predicado a aquel con el que pretendía haber terminado ya, y más allá del cual quería retornar dentro de sí, y en lugar de poder ser, en el movimiento del predicado, la parte agente en cuanto que raciocina si hay que asignarle a aquel primer sujeto tal o cual predicado, tiene más bien que habérselas aún con el sí-mismo del contenido, no debe ser para sí, sino que debe estar junto con ese contenido.
Conversations in Washington
[60] [60]5We kept the numeration given by the editor in the printed edition But in view of the fact that such thinking has a content, whether the content is that of representations, or of thoughts, or is a mixture of the two, there is another aspect to it which makes such conceptual comprehension so difficult for it. The peculiar nature of this aspect is closely connected with the essence of the Idea itself as it was described above, or rather it expresses how the Idea appears as the movement which is itself that of thinking comprehension.6denkendes Auffassen – For just now in its negative conduct, which was previously discussed, clever argumentative thinking is itself the self into which the content returns, and so too, the self in its positive cognition is a represented subject to which the content is related as accident and predicate. This subject constitutes the basis in which the content is bound and on the basis of which the movement runs back and forth. Comprehending thinking conducts itself in quite a different way. While the concept is the object’s own self, or the self which exhibits itself as the object’s comingto-be, it is not a motionless subject tranquilly supporting the accidents; rather, it is the self-moving concept which takes its determinations back into itself. In this movement, the motionless subject itself breaks down; it enters into the differences and the content and constitutes the determinateness, which is to say, the distinguished content as well as the content’s movement, instead of continuing simply to confront that movement. The solid basis which merely clever argumentation had found in the motionless subject thus begins to totter, and it is only this movement itself which becomes the object. The subject, which brings its content to fulfillment, ceases to go beyond this content and cannot have still other predicates or accidents. As a result, the dispersal of the content is, to the contrary, bound together under the self, and the content is not the universal which, as free from the subject, could belong to many others. The content is thereby in fact no longer the predicate of the subject; rather, it is the substance, the essence, and it is the concept of what it is which is being spoken of. Since the nature of representational thinking consists in marking advances with accidents or predicates and then, because they are nothing more than predicates and accidents, going beyond them, it is impeded in its course by what in the proposition has the form of a predicate being the substance itself. It suffers, to picture it in this way, from a counter-punch. Starting from the subject as if this were an enduring ground, it on the contrary finds that by the predicate being the substance, the subject has passed over into the predicate and has thereby become sublated.7aufgehoben; vide infra Some clarifications XX*X. And since in this way, what seems to be the predicate has now become self-sufficient, or has become the whole show itself, thinking cannot freely roam about but is instead detained by this weight. – At first, it is usually the subject as the objective fixed self which is made into the ground. The necessary movement advances from here to the multiplicity of determinations, or the predicates. It is here that the knowing I takes the place of that subject, and it is here that it is both the binding together of the predicates and the subject supporting them. However, while that former subject enters into the determinations themselves and is their soul, the second subject, which is to say, the knowing subject, finds that the former, which it was supposed to be over and done with, and which it wants to go beyond in order to return into itself, is still there in the predicate. Instead of being able to be what sets the predicate in motion, the subject, as merely clever argumentation over whether this or that predicate is supposed to be attached, has instead something to do with the self of the content. The subject is not supposed to be for itself, but it is supposed to be together with this content.
Some clarifications
XX*X = For the first time, we find the key word aufheben (a verb in its perfect form: aufgehoben). This is a German word with several seemingly contradictory meanings, including “to lift up”, “to abolish”, “cancel” or “suspend”, or “to sublate”.8Vide Leo Dictionary The term has also been defined as “abolish”, “preserve”, and “transcend”. In the philosophy of Hegel, it has been transtlated as sublated.
According to the Merriam-Webster Dictionary, the verb “sublate” means: “1. Negate, deny.” or “2. to negate or eliminate (something, such as an elemente in dialectic process) but preserve as a partial elemente in a synthesis.” The origin of the verb is the Latin word sublatus (past participle of tollere to take away, lift up), from sub- + latus, past participle of ferre to carry.9Vide “Sublate.” Merriam-Webster The Latin participle sublatus has two origins. The first one is from the perfect passive of tollo (lift up; remove). On the other hand, it is also the perfect passive participle of suffero (“bear; endure; suffer”).
In the philosophy of Hegel, sublate refers to the method he uses.
The dialectical progress occurs when each of a thesis and its antithesis are aufgehoben, or overcome by a synthesis that builds only on the good bits of each. Often used as a knowing way of presenting a theory that overcomes and abolishes previous dualities or dichotomies.10Oxford Reference.
Every new shape of the consciousness in this journey called Phenomenology of the Spirit is preceded by this process. Hegel used the verb (and the process) in other works.11See wikipedia for more references.
Terry Pinkard on the translation of “aufheben”
For a number of Hegel’s other usages, especially his use of “aufheben,” there simply is no good single-word translation. “Aufheben” is an ordinary German word used by Hegel in a technical way, and it has no single counterpart in English; to translate the word differently in each context in which it is used would make it impossible for the English reader to be able to make out how that term figures in the ongoing argument; or it would involve an impossibly large set of footnotes. As Hegel himself notes in some other [XL] works, the German term carries two senses in different contexts, namely, “to cancel” (as in canceling one’s insurance policy) and to save or preserve (as in “save a place for me”). Hegel tells his German readers that he intends to use the word in both senses, although in the context in which he usually employs the term, he most often clearly means “cancel” or “negate,” whereas in other cases he clearly means something more like “preserve.”
To render “aufheben” into English, Hegel’s translators in the nineteenth century opted to revive an older term in English, “sublate,” which for all practical purposes had died out of English usage by the middle of the nineteenth century. Starting its semantic life in English (having been imported from the Latin) in the sixteenth and seventeenth centuries, it meant “to remove” or “to take away,” and it came to be used in discussions of logic, such that even an authority like Sir William Hamilton used it in the mid-nineteenth century in his writings on logic and knowledge to mean “negate.” When Hegel’s first translators adopted the older term to translate Hegel’s use of “aufheben,” they simply stipulated that it was intended to carry both of its German meanings. Although many have suspected that their motives for using this term were a little suspect (one cannot avoid the suspicion that they thought it was supposed to indicate just how esoterically profound Hegel really was), it has nonetheless stuck, and there is no other very good alternative. The most obvious alternative is that of “supersede,” but that avoids the idea of “preserving”; and in many contexts, it is in fact misleading. One way of understanding Hegel’s usage here is to think of “sublation” as figuring in the kind of philosophical conversation in which one might say to an interlocutor, “Your claim, X, is, as you have phrased it, not right; but if we reformulate it as, say, X*, we can preserve the main point of your idea without having to buy into all of its problems.” This is a typical move in a philosophical argument, and it is roughly equivalent to saying, “We take your point and deny it, but because there is something to it, we preserve it in a changed format in our ongoing discussion.” There is no single word in English to capture that sense, and since there is no ideal way of translating “aufheben” in any reasonably short way, I have decided to stick with “sublate” in the text and let the reader use his or her own best judgment as to what other term might in that context be substituted (that is, whether in this or that context, Hegel simply means “negate,” or whether in this or that context he only means “preserve” or whether he consistently means both at once).
There is also a third sense of “aufheben,” where it means to “raise up,” and many interpreters of Hegel have thought that this simply also had to be at work in Hegel’s usage. That may well be, but Hegel himself only speaks [XLI] of there being two meanings of the word, even if he does not deny that there are more than he points out. Whether the third meaning, “to raise up,” is also at work is something the reader will have to decide for him or herself as they run across the various occurrences of “sublate” in the text.
Conversaciones en el Atrium
Aufheben / Aufhebung
EN CONSTRVCCION
EN CONSTRVCCION