Gespräche in der Dämmerung 00547

Parte de:

C. (BB) El espíritu [C. (BB) Der Geist] / Capítulo VI: El espíritu [VI. Der Geist] / B. El espíritu extrañado de sí; la formación o Bildung [B. Der sich entfremdete Geist. Die Bildung] / II. La Ilustración [II. Die Aufklärung] / a. La lucha de la Ilustración contra la superstición [a. Der Kampf der Aufklärung mit dem Aberglauben]

 

[1.c. La fe como lo otro en que la intelección pura se tiene a sí misma, o la fe como intelección pura que se ignora a sí misma; la categoría; lo que la Ilustración y su lucha son en sí, con un excurso acerca de la confianza y del reconocerse en el otro]

Gespräche in Jena

[547] Es ist daher zu sehen, wie die reine Einsicht und Absicht gegen das andere ihr Entgegengesetzte, das sie vorfindet, sich negativ verhält. – Die reine Einsicht und Absicht, welche sich negativ verhält, kann, da ihr Begriff alle Wesenheit und nichts außer ihr ist, nur das Negative ihrer selbst sein. Sie wird daher als Einsicht zum Negativen der reinen Einsicht, sie wird Unwahrheit und Unvernunft und als Absicht zum Negativen der reinen Absicht, zur Lüge und Unlauterkeit des Zwecks.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en Valencia

[1.c. La fe como lo otro en que la intelección pura se tiene a sí misma, o la fe como intelección pura que se ignora a sí misma; la categoría; lo que la Ilustración y su lucha son en sí, con un excurso acerca de la confianza y del reconocerse en el otro]

[547] [648]1Epígrafe: 1.c. La fe como lo otro en que la intelección pura se tiene a sí misma, o la fe como intelección pura que se ignora a sí misma; la categoría; lo que la Ilustración y su lucha son en sí, con un excurso acerca de la confianza y del reconocerse en el otro. Hay que ver, por tanto, cómo la intelección e intención pura se comporta negativamente contra lo otro contrapuesto a ella con lo que ella se encuentra. — La pura intelección e intención que se comportan negativamente, dado que su concepto es toda esencialidad [todo ser] y no hay nada fuera de ella, sólo puede ser lo negativo de sí misma. La intelección pura, en cuanto intelección, se convierte en lo negativo de sí misma, se convierte en error y en sinrazón, y, en cuanto intención, se convierte en lo negativo de la intención pura, es decir, se convierte en mentira y engaño y en marrullería y falta de transparencia y claridad en lo que respecta a fines.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en Madrid

[547] Habrá de verse, entonces, cómo se comportan negativamente la intelección e intención puras frente a lo otro contrapuesto a ellas que les sale al encuentro. — La intelección e intención puras que se comportan negativamente, dado que su concepto es toda esencialidad y nada fuera de ella, sólo pueden ser lo negativo de ellas mismas. Por eso, en cuanto intelección, deviene lo negativo de la intelección pura, deviene no-verdad y sinrazón, y en cuanto intención, deviene lo negativo de la intención pura, mentira y doblez del propósito.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversations in Washington

[547] [547]2We kept the numeration given by the editor in the printed edition It thus remains to be seen how pure insight and intention conduct themselves negatively with respect to the other which they find confronting them. – Since their concept is all essentiality and there is nothing external to them, pure insight and intention, which conduct themselves negatively, can only be the negative of themselves. Therefore, as insight it becomes the negative of pure insight; it becomes untruth and unreason, and as intention it becomes the negative of pure intention and grows into lies and a dishonesty about its purpose.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en el Atrium

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Sidebar



error: Content is protected !!