Gespräche in der Dämmerung 00420

Parte de:

C. (AA.) Razón [C. (AA.) Vernunft] / V: Certeza y verdad de la razón [V. Gewißheit und Wahrheit der Vernunft] / C. La individualidad que se es real en y para sí misma [C. Die Individualität, welche sich an und für sich selbst reell ist] / b. La razón legisladora [b. Die gesetzgebende Vernunft]

 

[La conciencia y sustancia éticas y sus determinidades sueltas]

Gespräche in Jena

[420] Diese Gesetze oder Massen der sittlichen Substanz sind unmittelbar anerkannt; es kann nicht nach ihrem Ursprunge und Berechtigung gefragt und nach einem Anderen gesucht werden, denn ein Anderes als das an und für sich seiende Wesen wäre nur das Selbstbewußtsein selbst; aber es ist nichts anderes als dies Wesen, denn es selbst ist das Fürsichsein dieses Wesens, welches eben darum die Wahrheit ist, weil es ebensosehr das Selbst des Bewußtseins als sein Ansich oder reines Bewußtsein ist.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en Valencia

[420] Estas leyes o masas [o esferas] de la sustancia ética son inmediatamente reconocidas [son objeto de un reconocimiento inmediato]; no se puede preguntar por el origen ni justificación de estas masas, ni buscarse un origen distinto, pues otro distinto [o cosa distinta] que la esencia [Wesen] que es en y para sí sólo podría serlo la autoconciencia misma; pero la autoconciencia misma no es otra cosa que ese ser o esencia, pues ella misma no es sino el ser-para-sí de ese ser o esencia [Wesen], el cual ser [Wesen] es la verdad, precisamente porque ese ser es tanto el sí-mismo [self] de la conciencia como su en-sí o pura conciencia [o conciencia en puridad] [es decir, en ese ser se aúnan el para-sí y el en-sí].

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en Madrid

[420] Estas leyes o masas de la substancia ética están reconocidas de modo inmediato; no cabe preguntar por su origen y su justificación, ni tampoco buscar otra ley, pues otra cosa distinta de la esencia que es en y para sí sería únicamente la autoconciencia misma; pero ésta no es otra cosa que esta esencia, pues ella misma es el ser-para-sí de esta esencia, la cual es la verdad precisamente porque es tanto el sí-mismo de la conciencia como su en-sí o conciencia pura.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversations in Washington

[420] [420]1We kept the numeration given by the editor in the printed edition These laws or social estates of the ethical substance are immediately given recognition. Their origin and legitimacy cannot be questioned and something other than them cannot be sought, for such an other as the essence existing in and for itself, would only be self-consciousness itself. However, self-consciousness is nothing but this essence, for it is itself the being-for-itself of this essence, which for that very reason is the truth because it is just as much the self of consciousness as it is the in-itself of consciousness, or pure consciousness.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en el Atrium

EN CONSTRVCCION

EN CONSTRVCCION

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Sidebar



error: Content is protected !!