Gespräche in der Dämmerung 00418
C. (AA.) Vernunft / C. (AA.) Razón
V. Gewißheit und Wahrheit der Vernunft / V: Certeza y verdad de la razón
C. Die Individualität, welche sich an und für sich selbst reell ist / C. La individualidad que se es real en y para sí misma
b. Die gesetzgebende Vernunft / b. La razón legisladora
[La conciencia y sustancia éticas y sus determinidades sueltas]
Tabla de contenidos
Gespräche in Jena
b. Die gesetzgebende Vernunft
[418] [311] Das geistige Wesen ist in seinem einfachen Sein reines Bewußtsein und dieses Selbstbewußtsein. Die ursprünglich-bestimmte Natur des Individuums hat ihre positive Bedeutung, an sich das Element und der Zweck seiner Tätigkeit zu sein, verloren; sie ist nur aufgehobenes Moment und das Individuum ein Selbst, als allgemeines Selbst. Umgekehrt hat die formale Sache selbst ihre Erfüllung an der tuenden, sich in sich unterscheidenden Individualität; denn die Unterschiede dieser machen den Inhalt jenes Allgemeinen aus. Die Kategorie ist an sich, als das Allgemeine des reinen Bewußtseins-, sie ist ebenso für sich, denn das Selbst des Bewußtseins ist ebenso ihr Moment. Sie ist absolutes Sein, denn jene Allgemeinheit ist die einfädle Sichselbstgleichheit des Seins.
Conversaciones en Valencia
b. La razón legisladora
[La conciencia y sustancia éticas y sus determinidades sueltas]
[418]1Epígrafe: La conciencia y sustancia éticas y sus determinidades sueltas. En ese su ser [Seyn] simple el ser espiritual [geistiges Wesen] es conciencia pura o pura conciencia y esta autoconciencia [es decir, universalidad del ser e individualidad] [o en otra traducción: el ser espiritual es en ese su ser simple pura conciencia y ésta autoconciencia] X277X.2Depende de cómo se interprete el dieses («esta») del original, si como esta o como ésta, si como adjetivo o como pronombre. En todo caso ambas traducciones vendrían a decir lo mismo, pero prefiero la primera. La determinada naturaleza original del individuo [es decir, la naturaleza originalmente determinada del individuo] ha perdido o perdió su significado positivo de ser en sí el elemento y el fin de su actividad; esa naturaleza es sólo un momento suprimido y superado; y el individuo es un self [un sí-mismo]; [y lo es] como self universal. Y, a la inversa, la formal cosa misma tiene su cumplimiento [o donde la cosa misma se cumple en esa su formalidad es] en la individualidad que, haciendo, se distingue de sí en sí misma; pues las diferencias de esta individualidad son las que constituyen el contenido de aquel universal. La categoría es en sí, en cuanto lo universal de la conciencia pura [es decir, es el universal del ser]; y la categoría es también para sí, pues el self de la conciencia es asimismo momento suyo [momento de la categoría]. La categoría es ser absoluto [absolutes Seyn, ya por encima de toda condición], pues esa universalidad es la simple igualdad-consigo-mismo del ser [o la igualdad-consigo-mismo simple del ser].
Algunas aclaraciones
X277X = Depende de cómo se interprete el dieses («esta») del original, si como esta o como ésta, si como adjetivo o como pronombre. En todo caso ambas traducciones vendrían a decir lo mismo, pero prefiero la primera.
Conversaciones en Madrid
b. La razón legisladora
[418] En su simple ser, la esencia espiritual es conciencia pura y esta autoconciencia. La naturaleza primigenia-determinada del individuo ha perdido su significado positivo de ser en sí el elemento y el fin de su actividad; es sólo momento cancelado y asumido, y el individuo es un sí-mismo; en tanto que sí-mismo universal. A la inversa, la Cosa formal misma tiene su cumplimiento en la individualidad activa que se diferencia dentro de sí; pues las diferencias de ésta individualidad constituyen el contenido de aquello universal. La categoría es en sí, en cuanto lo universal de la conciencia pura; es igualmente para sí, pues el sí-mismo de la conciencia es igualmente momento de ella. Ella es ser absoluto, pues aquella universalidad es la simple seipseigualdad del ser.
Conversations in Washington
C. (AA.) Reason
V. The Certainty and Truth of Reason
C. Individuality, Which, to Itself, is Real in and for Itself
b. Law-Giving Reason
[418] [418]3We kept the numeration given by the editor in the printed edition In its simple being, spiritual essence is pure consciousness and is this self-consciousness. The original-determinate nature of the individual has lost its positive significance of being in itself the element and purpose of the individual’s activity. It is only a sublated moment, and the individual is a self as the universal self. Conversely, the formal crux of the matter has its fulfillment in individuality distinguishing itself within itself in its doings, for the differences within individuality constitute the content of that universal. As the universal of pure consciousness, the category is in itself. It is just as much for itself, for the self of consciousness is just as much its moment. It is absolute being, for that universality is the simple self-equality of being.
Conversaciones en el Atrium
EN CONSTRVCCION
EN CONSTRVCCION