Gespräche in der Dämmerung 00304
Parte de:
C. (AA.) Razón [C. (AA.) Vernunft] / V: Certeza y verdad de la razón [V. Gewißheit und Wahrheit der Vernunft] / A. La razón observadora [A. Beobachtende Vernunft] / b. La observación de la autoconciencia en la pureza de ésta y en la relación de ésta con la realidad externa; leyes lógicas y psicológicas [b. Die Beobachtung des Selbstbewußtseins in seiner Reinheit und seiner Beziehung auf äußere Wirklichkeit; logische und psychologische Gesetze]
[La Psicología empírica]
Tabla de contenidos
Gespräche in Jena
[304] In der Hererzählung dieser verschiedenen Vermögen ist die Beobachtung in der allgemeinen Seite; die Einheit dieser vielfachen Fähigkeiten ist die dieser Allgemeinheit entgegengesetzte Seite, die wirkliche Individualität. – Die unterschiedenen wirklichen Individualitäten wieder so aufzufassen und zu erzählen, daß der eine Mensch mehr Neigung zu diesem, der andere mehr zu jenem, der eine mehr Verstand als der andere habe, hat aber etwas viel Uninteressanteres, als selbst die Arten von Insekten, Moosen usf. aufzuzählen; denn diese geben der Beobachtung das Recht, sie so einzeln und begrifflos zu nehmen, weil sie wesentlich dem Elemente der zufälligen Vereinzelung angehören. Die bewußte Individualität hingegen geistlos als einzelne seiende Erscheinung zu nehmen, hat das Widersprechende, daß ihr Wesen das Allgemeine des Geistes ist. Indem aber das Auffassen sie zugleich in die Form der Allgemeinheit eintreten läßt, findet es ihr Gesetz und scheint Jetzt einen vernünftigen Zweck zu haben und ein notwendiges Geschäft zu treiben.
Conversaciones en Valencia
[304] En la enumeración de estas distintas facultades, o en la relación que hace de ellas, la observación está en el lado universal [o queda del lado de lo universal, o se pone en el lado de lo universal]. La unidad de estas múltiples capacidades es el lado contrapuesto a esa universalidad, es decir, es la individualidad real. — Ahora bien, el entender y hacer después relación de estas diversas individualidades reales en el sentido de que aquel determinado hombre tenga más deseos que éste, y este otro más que aquél, que uno tenga más entendimiento que otro, etc., todo ello es en sí algo mucho menos interesante que incluso el enumerar los tipos de insectos, de mohos, etc.; pues éstos dan a la observación el derecho a tomárselos como la observación los toma, es decir, como algo tan suelto ahí, es decir, tan particular [einzeln] y tan carente de concepto, porque tales cosas pertenecen esencialmente al elemento de tal singularización [Vereinzelung] contingente [es decir, el elemento que representa la vida orgánica, tal como ha quedado descrito al final del cap. V, A, a, «Observación de la naturaleza»]. En cambio, tomarse la individualidad [lndividualität] consciente, en términos carentes de espíritu, como un fenómeno [Erscheinung] que simplemente quedase suelto ahí en su particularidad [einzeln] [es decir, el tomarse la Individualität como un einzelne Erscheinung, como un fenómeno particular], comporta en sí la contradicción de que su esencia [es decir, la esencia de esa individualidad] [que no es tal fenómeno suelto] es lo universal del espíritu [o lo universal que representa el espíritu]. Pero por cuanto la comprensión [psicológica] hace entrar a la vez a esa individualidad en la forma de la universalidad, es así como encuentra la ley [o las leyes] de esa individualidad, y de este modo parece tener ahora un objetivo racional, y llevar adelante un negocio necesario [es decir, un asunto caracterizado por su interna necesidad].
Conversaciones en Madrid
[304] En la enumeración de estas diversas facultades, la observación está en el lado universal; la unidad de estas múltiples capacidades es el lado contrapuesto a esta universalidad, la individualidad efectivamente real. — Pero volver a aprehender las diferentes individualidades efectivamente reales y contar que un ser humano tiene más inclinación por esto, y otro más por aquello, que uno tiene más entendimiento que otro, es bastante menos interesante que enumerar uno mismo las especies de insectos, musgos, etc.; pues éstos le confieren a la observación el derecho de tomarlos así, singulares y sin concepto, porque forman parte esencialmente del elemento de la singularización contingente. En cambio, tomar la individualidad consciente así, carente de espíritu, como aparición fenoménica singular que es, conlleva lo contradictorio de que su esencia es lo universal del espíritu. Mas el aprehender, en tanto que la hace entrar, a la vez, en la forma de la universalidad, encuentra su ley X93X,1Ihr Gesetz: la ley de ella; de la individualidad consciente. y parece tener ahora un fin racional, y afanarse en un negocio necesario.
Algunas aclaraciones
X93X = Ihr Gesetz: la ley de ella; de la individualidad consciente.
Conversations in Washington
[304] [304]2We kept the numeration given by the editor in the printed edition In recounting these various faculties, observation stays put within the universal aspect. The unity of these diverse abilities is the aspect opposed to this universality, that of actual individuality. – It can grasp and recount again the different actual individualities, for example, that one person has more inclination to this, whereas another person has more inclination to that, that one person has greater intellect than another, but all this is even less interesting than enumerating the species of insects, mosses, and so on, for these latter give observation the right to take them singularly and as devoid of concepts because they essentially belong to that element of contingent separation. Conversely, to take conscious individuality so spiritlessly as a singular existing phenomenon has the contradiction that the essence of individuality is the universal of spirit. However, while comprehension allows individuality at the same time to come on the scene in the form of universality, comprehension finds individuality’s law, and now it seems to have a rational purpose and a necessary task to pursue.
Conversaciones en el Atrium
EN CONSTRVCCION
EN CONSTRVCCION