Gespräche in der Dämmerung 00287
Parte de:
C. (AA.) Razón [C. (AA.) Vernunft] / V: Certeza y verdad de la razón [V. Gewißheit und Wahrheit der Vernunft] / A. La razón observadora [A. Beobachtende Vernunft] / a. Observación de la naturaleza [a. Beobachtung der Natur]
[c.3. El exterior mismo como interior y exterior, o sobre el concepto orgánico transferido o desplazado a lo inorgánico]
Tabla de contenidos
Gespräche in Jena
[287] Diese Betrachtung der Gestalt des Organischen als solcher und des Innern als eines Innern bloß der Gestalt ist aber in der Tat nicht mehr eine Betrachtung des Organischen. Denn die beiden Seiten, die bezogen werden sollten, sind nur gleichgültig gegeneinander gesetzt, und dadurch [ist] die Reflexion-in-sich, welche das Wesen des Organischen ausmacht, aufgehoben. Sondern es wird hier vielmehr auf die unorganische Natur die versuchte Vergleichung des Inneren und Äußeren übergetragen; der unendliche Begriff ist hier nur das Wesen, das inwendig verborgen [ist] oder außen in das Selbstbewußtsein fällt und nicht mehr wie am Organischen seine gegenständliche Gegenwart hat. Diese Beziehung des Inneren und Äußeren ist also noch in ihrer eigentlichen Sphäre zu betrachten.
Conversaciones en Valencia
[c.3. El exterior mismo como interior y exterior, o sobre el concepto orgánico transferido o desplazado a lo inorgánico]
[287]1Epígrafe de Hegel: c.3. El exterior mismo como interior y exterior, o sobre el concepto orgánico transferido o desplazado a lo inorgánico. X97X2Nota al epígrafe: Vide infra Algunas aclaraciones X97X. Y así resulta que esta consideración de la forma o configuración [Gestalt] de lo orgánico como tal forma o configuración, y del interior como un interior simplemente de la forma o configuración [Gestalt], ya no es [no va a ser] consideración alguna que de verdad verse sobre lo orgánico. Pues las dos partes que habrían de ser puestas en relación la una con la otra no hacen sino quedar [no van a hacer sino quedar] indiferentemente la una frente a la otra, y por medio de ello queda suprimida o superada, o desaparece, la reflexión en sí que constituye la esencia de lo orgánico. Lo que sucede aquí es más bien que la comparación que se intenta [establecer] entre el interior y el exterior queda desplazada [o ha quedado desplazada o va a quedar desplazada] a naturaleza inorgánica [y convertida en naturaleza inorgánica] X98X;3Vide infra Algunas aclaraciones X98X. el concepto infinito sólo es aquí ya [o sólo puede considerarse aquí ya] la esencia que queda interiormente oculta [que queda oculta en el interior, en el Interior interior] o que cae fuera en la autoconciencia [que es la autoconciencia la que la infiere, en ese su quedar oculta esa esencia en el interior], pero que, a diferencia de lo que ocurre en lo orgánico, ya no tiene presencia objetual o presencia objetiva [es decir, deja ya de estar ahí presente como un objeto]. Y, por tanto, es [sólo] esta relación entre interior y exterior la que aún vamos a considerar en su esfera propiamente dicha. [Es decir, lo único que nos queda por considerar es la relación entre lo que hemos llamado el «interior del exterior» y lo que hemos llamado «el exterior de lo exterior», en su esfera propiamente dicha, la del desplazamiento a lo inorgánico].
Algunas aclaraciones
X97X
Hemos dicho que, al eludir el concepto, la razón observadora se ve llevada a entender la relación entre los fragmentos del concepto como una relación entre un interior y un exterior. El autor pasa a analizar ahora la segunda forma de considerar esa relación, a la que la razón observadora se ve llevada. La relación entre el interior y el exterior se considera ahora desde ese exterior. Precisamente por eso ese tipo de consideración, a la que la razón observadora se ve llevada, no se solapa sin más con el anterior, o por lo menos no se solapa del todo.
X98X
El lector debe tener muy presente esto para entender las páginas que inmediatamente siguen; pues si no, no se entiende bien cómo el autor pasar a hablar de lo inorgánico, cuyo lado interior es la densidad específica y cuyo lado exterior es la cohesión. Y es que Hegel está indicando que ese quedar ahí fuera el concepto, es decir, que ese exterior de lo interior es el lado del devenir inerte la vida, el lado del desplazamiento de lo orgánico a lo inorgánico, el lado de lo inorgánico; y ese lado tiene a su vez un interior (la densidad especifica) y un exterior (la cohesión o solidez de eso inorgánico).
Conversaciones en Madrid
[287] Sin embargo, esta consideración de la figura de lo orgánico como tal y de lo interno como algo interno meramente de la figura ya no es, de hecho, una consideración de lo orgánico. Pues los dos lados que tienen que ser puestos en referencia sólo están puestos de manera recíprocamente indiferente, con lo que queda cancelada la reflexión hacía dentro de sí que constituye la esencia de lo orgánico. Sino que, más bien, la comparación que se ha ensayado de lo interno y lo externo viene más bien transferida a la naturaleza inorgánica; el concepto infinito es aquí solamente la esencia, que está íntimamente oculta, o bien cae afuera, en la autoconciencia, y ya no tiene, como ocurría en lo orgánico, su presencia objetual. Se habrá de considerar aún, entonces, la referencia de lo interno y lo externo en su esfera propiamente dicha.
Conversations in Washington
[287] [287]4We kept the numeration given by the editor in the printed edition However, this treatment of the shape of the organic as such and of the inner as the inner merely of the shape, is in fact no longer a treatment of the organic at all. For both the aspects which were supposed to be related are only posited indifferently to each other, and as a result the reflective turn into itself, which constitutes the essence of the organic, is sublated. Rather, the comparison that was here sought between the inner and the outer is now instead transferred to inorganic nature. The infinite concept is here only the essence, concealed and turning inward, or which externally falls within the bounds of self-consciousness. It is no longer, as it was in the organic, in possession of its objective present moment. This relation of inner and outer is thus still up for examination in its own proper sphere.
Conversaciones en el Atrium
EN CONSTRVCCION
EN CONSTRVCCION