Gespräche in der Dämmerung 00104

Parte de:

A. Conciencia [A. Bewußtsein] / I: La certeza sensible; o el esto y el Meynen (el querer decir que se queda en el querer decir) [I. Die sinnliche Gewißheit oder das Diese und das Meinen]

 

[La esencia de la certeza sensible, ni en el objeto ni en el yo]

Gespräche in Jena

[104] Diese reine Unmittelbarkeit geht also das Anderssein des Hier als Baums, welches in ein Hier, das Nichtbaum ist, das Anderssein des Jetzt als Tages, das in ein Jetzt, das Nacht ist, übergeht, oder ein anderes Ich, dem etwas anderes Gegenstand ist, nichts mehr an. Ihre Wahrheit erhält sich als sich selbst gleichbleibende Beziehung, die zwischen dem Ich [87] und dem Gegenstande keinen Unterschied der Wesentlichkeit und Unwesentlichkeit macht und in die daher auch überhaupt kein Unterschied eindringen kann. Ich, dieser, behaupte also das Hier als Baum und wende mich nicht um, so daß mir das Hier zu einem Nichtbaum würde; ich nehme auch keine Notiz davon, daß ein anderer Ich das Hier als Nichtbaum sieht oder daß Ich selbst ein anderes Mal das Hier als Nichtbaum, das Jetzt als Nichttag nehme, sondern Ich bin reines Anschauen; Ich für mich bleibe dabei: das Jetzt ist Tag, oder auch dabei: das Hier ist Baum, vergleiche auch nicht das Hier und Jetzt selbst miteinander, sondern Ich halte an einer unmittelbaren Beziehung fest: das Jetzt ist Tag.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en Valencia

[104] A esta pura inmediatez, en nada le concierne ya, pues, el ser-otro de ese aquí como árbol que se transforma [ese aquí] en un aquí que no es árbol, el ser-otro del ahora como día que se trueca [o pasa a] un ahora que es [de] noche, ni tampoco le afecta ya en nada otro yo [un yo otro] al que algo se le convierta en un objeto distinto [del objeto que ese algo es para un primer yo]. Su verdad [la verdad de esa inmediatez] se mantiene y conserva como relación que permanece igual a sí misma, la cual entre el yo y el objeto no hace ya ninguna diferencia de esencialidad o inesencialidad, y en la que, por tanto, tampoco puede penetrar ya (importunando) diferencia alguna. Yo, éste, afirmo, pues, el aquí como árbol, y no me vuelvo de manera que a mí el aquí se me convirtiese en un no-árbol; y tampoco tomo nota alguna de que otro yo vea el aquí como no-árbol, o que yo mismo, en otra ocasión, tome el aquí por no-árbol, o el ahora por no-día, sino que yo soy puro intuir [un puro tener ahí delante]; yo quedo para mí [o estoy para mí] en que ahora es de día [y no hay más, y eso es todo], o también quedo [estoy] en que aquí es árbol [en que aquí, esto, es árbol]; tampoco comparo el aquí y el ahora mismos entre ellos, sino que me atengo a una simple relación inmediata: el ahora es día [ahora es de día, y no hay más].

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en Madrid

[104] Esta inmediatez pura, pues, no atañe ya en nada al ser-otro del aquí como árbol, que pasa a un aquí que es no-árbol, ni al ser-otro del ahora como día, que pasa a un ahora que es noche, ni a otro yo para el que su objeto es otra cosa. Su verdad se mantiene como referencia que permanece igual a sí misma, que no hace, entre el yo y el objeto, ninguna diferencia por la condición de esencial o inesencial, y en la que, por ello, no puede tampoco penetrar diferencia alguna. Yo, este yo, afirmo, pues, el aquí como árbol, y no me doy la vuelta para que el aquí no se me torne en un no-árbol; no me doy por advertido, tampoco, de que otro yo ve el aquí como no árbol, o de que yo mismo, en otra ocasión, he tomado al aquí por un no-árbol, al ahora por no-día, sino que yo soy un puro intuir; yo, para mí, me mantengo en que el ahora es día, o también en que el aquí es árbol; tampoco comparo el aquí con el ahora, sino que me aferro a una única referencia inmediata: el ahora es día.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversations in Washington

[104] [104]1We kept the numeration given by the editor in the printed edition This pure immediacy therefore no longer has any concern with the otherness of the Here as a tree, which is a Here that is a non-tree, nor with the otherness of Now as daytime, which passes over into a Now that is night, nor with another I, for which something other is the object. Its truth is preserved as a self-consistent relation which makes no difference of essentiality and non-essentiality between the I and the object, and into which therefore no difference at all can force its entry. I, this I, assert therefore that here is a tree, and it is not the case that I turn around so that the Here would become for me not a tree, or that I myself at another time take the Here not to be a tree, the now not to be the daytime, etc. Rather, I am pure intuiting, and I stick with, namely, that “Now is daytime,” or else I also stick with “Here is a tree.” I also do not compare the Here and the Now themselves with each other; rather, I cling tenaciously to an immediate relation: “Now it is daytime.”

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en el Atrium

EN CONSTRVCCION

EN CONSTRVCCION

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Sidebar



error: Content is protected !!