Gespräche in der Dämmerung 00103

Parte de:

A. Conciencia [A. Bewußtsein] / I: La certeza sensible; o el esto y el Meynen (el querer decir que se queda en el querer decir) [I. Die sinnliche Gewißheit oder das Diese und das Meinen]

 

[La esencia de la certeza sensible, ni en el objeto ni en el yo]

Gespräche in Jena

[103] Die sinnliche Gewißheit erfährt also, daß ihr Wesen weder in dem Gegenstande noch in dem Ich und die Unmittelbarkeit weder eine Unmittelbarkeit des einen noch des anderen ist; denn an beiden ist das, was Ich meine, vielmehr ein Unwesentliches, und der Gegenstand und Ich sind Allgemeine, in welchen dasjenige Jetzt und Hier und Ich, das ich meine, nicht bestehen bleibt oder ist. Wir kommen hierdurch dahin, das Ganze der sinnlichen Gewißheit selbst als ihr Wesen zu setzen, nicht mehr nur ein Moment derselben, wie in den beiden Fällen geschehen ist, worin zuerst der dem Ich entgegengesetzte Gegenstand, dann Ich ihre Realität sein sollte. Es ist also nur die ganze sinnliche Gewißheit selbst, welche an ihr als Unmittelbarkeit festhält und hierdurch alle Entgegensetzung, die im vorherigen stattfand, aus sich ausschließt.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en Valencia

[La esencia de la certeza sensible, ni en el objeto ni en el yo]

[103] La certeza sensible hace, pues, la experiencia de que su esencia no está [o no radica] ni en el objeto, ni tampoco en el yo, y que la inmediatez no es una inmediatez ni del uno ni del otro, pues en ambos aquello en lo que yo estoy pensando o aquello que yo estoy suponiendo es más bien algo inesencial, y el objeto y el yo son universales en los que aquel ahora y aquel aquí y aquel yo en los que yo estoy pensando, o que yo estoy suponiendo o queriendo decir, no subsisten o no son [en los que cada aquí cada ahora, cada yo son casos o ejemplos evanescentes respecto de lo «universal»]. Y mediante esto [y de esta forma] pasamos [ahora] a poner el todo de la certeza sensible misma como la esencia de ella, y ya no sólo un momento de esa certeza, como ha sucedido en ambos casos, en los que primero la realidad de la certeza sensible habría de serla [éste fue el primer paso] el objeto contrapuesto al yo, y después la realidad de esa certeza sensible habría de serla el yo [éste fue el segundo paso]. Es, pues, sólo la certeza sensible entera misma, la que en ella [en esa certeza] queda firme o fija como inmediatez, y aquello por medio de lo que ella excluye de sí todas las contraposiciones que nos aparecieron o nos aparecían en lo anterior.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en Madrid

[103] La certeza sensorial experimenta, pues, que su esencia no está ni en el objeto ni en el yo, y que la inmediatez no es una inmediatez ni de lo uno ni de lo otro, pues, en ambos, lo que yo quiero íntimamente decir es, más bien, algo inesencial, y el objeto y el yo son universales en los que aquel ahora, o aquí, o aquel yo que quiero íntimamente decir no persisten, ni son. Todo esto nos lleva a poner el todo de la certeza sensorial misma como esencia de ésta, y no sólo un momento de ella, tal como ocurría en los dos casos, en los que primero el objeto contrapuesto al yo, y luego el yo, eran supuestamente su realidad. Es, pues, toda la certeza sensorial misma la que se mantiene firme en ella como inmediatez, y de este modo excluye de sí toda contraposición que tuviera lugar en lo anterior.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversations in Washington

[103] [103]1We kept the numeration given by the editor in the printed edition Sensuous-certainty therefore learns from experience that its essence is neither in the object nor in the I, and that the immediacy is an immediacy of neither one or the other of them, for in both, what I mean is instead what is inessential, and the object and I are universals in which the Now and the Here and the I that I mean do not endure, or are not. We thereby come to posit the whole of sensuous-certainty itself as its essence and no longer only as a moment of sensuous-certainty, as happened in both cases, in which at first the object opposed to the I and then the I itself were each supposed to be the reality of sensuous-certainty. It is thus only the whole of sensuous-certainty itself, which clings tenaciously in such sensuous-certainty to immediacy and which thereby excludes from itself all the opposition that took place in what preceded.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en el Atrium

EN CONSTRVCCION

EN CONSTRVCCION

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Sidebar



error: Content is protected !!