Gespräche in der Dämmerung 00052

Parte de:

Prefacio (Prólogo) [Vorrede]

 

[El formalismo en versión de filosofía de la naturaleza]

Gespräche in Jena

[52] Das Vortreffliche kann aber dem Schicksale nicht nur nicht entgehen, so entlebt und entgeistet zu werden und, so geschunden, seine Haut vom leblosen Wissen und dessen Eitelkeit umgenommen zu sehen. Vielmehr ist noch in diesem Schicksale selbst die Gewalt, welche es auf die Gemüter, wenn nicht auf Geister ausübt, zu erkennen, sowie die Herausbildung zur Allgemeinheit und Bestimmtheit der Form, in der seine Vollendung besteht und die es allein möglich macht, daß diese Allgemeinheit zur Oberflächlichkeit gebraucht wird.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en Valencia

[52] Pero lo mejor, lo excelente, no sólo no puede escapar al destino de ser desvivido de esta forma y desespiritualizado de esta forma, y de ser así desollado, y [al destino] de ver cómo un saber carente de vida y la vanidad de ese saber toman su piel y se disfrazan con ella. Más bien, en ese destino mismo, puede reconocerse el poder que lo mejor ejerce sobre los ánimos [Gemüter, es decir, sobre las sensibilidades], si no sobre los espíritus [Geister, es decir, sobre las cabezas], y también cómo cuaja en universalidad y determinidad la forma en que esa su perfección consiste [cómo se desenvuelve la universalidad y determinidad de la forma en la que eso mejor habrá de tener su consumación, habrá de realizarse de verdad], y que es la que hace posible que esa universalidad se pueda emplear en términos de pura superficialidad.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en Madrid

[52] Pero no es sólo que lo excelente no pueda escapar al destino de ser así privado de vida y de espíritu, y ya deshollado, ver su piel envolviendo un saber inerte y su vanidad. Más bien, además, hay que reconocer en este destino mismo la violencia que él ejerce sobre los ánimos, si es que no sobre los espíritus, así como el proceso de producción y formación de la universalidad y determinidad de la forma con que él se culmina, y que es lo único que hace posible que esta universalidad se utilice para la superficialidad.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversations in Washington

[52] [52]1We kept the numeration given by the editor in the printed edition The excellent not only cannot escape the fate of being deprived of life and spirit, of being flayed and then seeing its skin wrapped around lifeless knowing and that lifeless knowing’s vanity. But even in this fate, one still takes cognizance2erkennen of the power excellence exercises over the heart, if not over the spirit; one also takes cognizance3erkennen of the constructive unfolding into universality and the determinateness of form in which its consummation consists, which alone makes it possible for this universality to be put to such superficial use.

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Conversaciones en el Atrium

EN CONSTRVCCION

EN CONSTRVCCION

Siguiente párrafo

Párrafo anterior

Ir al índice

Sidebar



error: Content is protected !!