Sobre Apología y Critón Strūthiō 040
Parte de:
«Sobre la Apología de Sócrates y el Critón de Platón» / II

Leōnardus Strūthiō (1899-1973)
ĒRVDĪTIŌRIBVS ***
Versiō hispānica Aemiliā Aquadītī auctrīce 40
Según Critón, es una exigencia de justicia que Sócrates se salve para completar la crianza y la educación de sus hijos. Las Leyes tratan este argumento al final de sus razonamientos sobre la conveniencia de la fuga de Sócrates. Le aconsejan que encomiendo la crianza y la educación de sus hijos a los amigos. El propio Sócrates sólo había hablado de lo que desearía que quienes lo condenaron hicieran a sus hijo cuando estos alcanzaran la pubertad (Apología de Sócrates, 41e1–42a2).
En su conclusión, las Leyes hablan de sí mismas sólo como quienes han criado a Sócrates; ahora guardan silencio sobre el hecho de haberlo engendrado y educado (cf. 54b2 con 51×8-9 y 51e5-6). De acuerdo con esta limitación de sus títulos, ahora rechazan la responsabilidad por la injusticia sufrida por Sócrates; no la ha padecido a manos de las Leyes, sino de seres humanos. Es de suma importancia que las propias Leyes declaren a Sócrates inocente de los delitos que se le imputan. Le aconsejan subordinar toda otra consideración a la de aquello que es correcto, de modo que cuando llegue al Hades pueda aducir en su defensa, ante quienes allí gobiernan, todo lo que las Leyes le han dicho; un poco más adelante, identifican de hecho a esos gobernantes con las Leyes del Hades: no existe en ese lugar la distinción entre las leyes y los gobernantes (quienes ejecutan las leyes), y eso permite a las Leyes decir que Sócrates no ha padecido injusticia por obra de ellas sino de quienes las ejecutan; en el Hades no es posible el error judicial. La idea del Hades refuerza, sin duda, su conclusión de que Sócrates actuaría injustamente si siguiera el consejo de Critón.
Perge ad initium paginae huius
Leōnardī Strūthiōnis verba 40
According to Kriton it is a demand of justice that Socrates save himself to complete the rearing and education of his sons. The Laws treat this argument at the end of their reasoning concerning the expediency of Socrates’ running away. They advise him to entrust the rearing and education of his children to his friends. Socrates himself had spoken only of what he would wish his condemners to do to his children after they reach puberty (Apology of Socrates 41e1–42a2).
In their conclusion the Laws speak of themselves only as Socrates’ rearers; they are now silent on their having generated and educated him (cf. 54b2 with 51c8-9 and 51e5-6). In accordance with this limitation of their claim they now disclaim responsibility for the injustice which Socrates suffered; he has suffered that injustice at the hands, not of the Laws, but of human beings. It is of the utmost importance that the Laws themselves declare Socrates to be innocent of the crimes with which he was charged. They advise him to subordinate every other consideration to that of what is right so that, having come to Hades, he can plead in his defence before those who rule there all that the Laws have told him; shortly thereafter they in fact identify the rulers in Hades with the Laws in Hades: in Hades there is not the distinction between the laws and the rulers (those who execute the laws) which permits the Laws to say that Socrates has suffered injustice at the hands not of the Laws, but of those who execute the Laws; in Hades, miscarriage of justice is not possible. The thought of Hades surely strengthens their conclusion that Socrates would act unjustly if he followed Kriton’s advice.
Perge ad initium paginae huius
Iūra
El texto en lengua inglesa fue publicado de manera póstuma en un volumen en honor al prof. Jacob Klein: Essais in Honor of Jacob Klein (Annapolī, ē Typographeō Acadēmīae Sānctī Iōhannis MCMLXXVI). Aunque nosotros tomamos como base lo aparecido en una antología dedicada a escritos del prof. Strūthiō en inglés en 1983: Studies in Platonic Political Philosophy (Sicagī, ē Typographeō Ūniversitātis Sicagī MCMLXXXIII). La versión castellana es obra de Aemilia Aquadīs, aparecida en la traducción del volumen mencionado anteriormente (Bonāeropolī, ē Typographeō Amōrrortī MMVIII). La publicación de estos fragmentos promueve la difusión en castellano de la obra del profesor Leōnardus Strūthiō con fines académicos y de formación. Conminamos a visitar su biblioteca más cercana o adquirir el volumen físico en su librería de confianza.

Perge ad initium paginae huius
ĒRVDĪTIŌRIBVS ***
