Philebus 11 a-c

Platonis Philebus

11 a-c

Φίληβος

[11α] Σωκράτης

ὅρα δή, Πρώταρχε, τίνα λόγον μέλλεις παρὰ Φιλήβου δέχεσθαι νυνὶ καὶ πρὸς τίνα τὸν παρ᾽ ἡμῖν ἀμφισβητεῖν, [11β] ἐὰν μή σοι κατὰ νοῦν ᾖ λεγόμενος. βούλει συγκεφαλαιωσώμεθα ἑκάτερον;

Πρώταρχος

πάνυ μὲν οὖν.

Σωκράτης

Φίληβος μὲν τοίνυν ἀγαθὸν εἶναί φησι τὸ χαίρειν πᾶσι ζῴοις καὶ τὴν ἡδονὴν καὶ τέρψιν, καὶ ὅσα τοῦ γένους ἐστὶ τούτου σύμφωνα: τὸ δὲ παρ᾽ ἡμῶν ἀμφισβήτημά ἐστι μὴ ταῦτα, ἀλλὰ τὸ φρονεῖν καὶ τὸ νοεῖν καὶ μεμνῆσθαι καὶ τὰ τούτων αὖ συγγενῆ, δόξαν τε ὀρθὴν καὶ ἀληθεῖς λογισμούς, τῆς γε ἡδονῆς ἀμείνω καὶ λῴω γίγνεσθαι σύμπασιν ὅσαπερ [11ξ] αὐτῶν δυνατὰ μεταλαβεῖν: δυνατοῖς δὲ μετασχεῖν ὠφελιμώτατον ἁπάντων εἶναι πᾶσι τοῖς οὖσί τε καὶ ἐσομένοις. μῶν οὐχ οὕτω πως λέγομεν, ὦ Φίληβε, ἑκάτεροι;

Φίληβος

πάντων μὲν οὖν μάλιστα, ὦ Σώκρατες.

Σωκράτης

δέχῃ δὴ τοῦτον τὸν νῦν διδόμενον, ὦ Πρώταρχε, λόγον;

Πρώταρχος

ἀνάγκη δέχεσθαι: Φίληβος γὰρ ἡμῖν ὁ καλὸς ἀπείρηκεν.

Σωκράτης

δεῖ δὴ περὶ αὐτῶν τρόπῳ παντὶ τἀληθές πῃ περανθῆναι;

Perge ad sequens caput

Redde ad indicem

Filebo

Sócrates

Ve, Protarco, qué razonamiento estás ahora dispuesto a aceptar de Filebo, y contra cuál de los nuestros [11 b] dudar, si no te pareciere dicho según tu saber y entender. ¿Quieres que recapitulemos los dos?

Protarco

Perfectamente.

Sócrates

Pues bien: Filebo afirma que, para todos los vivientes, goce, placer, jocundidad y cosas por el estilo, son un bien; mas lo para nosotros dudoso no es esto; sino que sapiencia, entendimiento, memoria y lo a esto emparentado: opinión correcta y razonamientos verdaderos, son bienes mejores y más volibles que el placer para todos aquellos que de [11 c] ellos sean capaces de participar; y que para los que puedan actualmente o en el futuro hacerse con todos ellos son superlativamente provechosos. Por tu parte, y mía, Filebo, ¿no lo afirmamos más o menos así?

Filebo

Pues, por cierto, Sócrates, de todo en todo.

Sócrates

¿Aceptas, Protarco, este enunciado tal cual se acaba de dar?

Protarco

No hay más remedio que aceptarlo, puesto que nuestro Filebo, el bello, está renuente.

Sócrates

¿Es preciso tantear, pues, de todas las maneras lo que en ellos haya de verdadero?

Perge ad sequens caput

Redde ad indicem

Filebo (Madrid)

Sócrates

[11 a] Considera, pues, Protarco, qué tesis vas a asumir ahora por cesión de Filebo y qué otra, sostenida

por nosotros, vas a refutar si no la tienes por formulada [11 b] conforme a razón. Resumamos ¿quieres? una y otra.

Protarco

De acuerdo.

Sócrates

Pues bien, Filebo afirma que es bueno para todos los seres vivos el disfrutar, y también el placer y el gozo y todo lo que es conforme con ese género XX1X.1El objeto de la discusión no es el «bien en sí», sino el bien empírico. La posición de Sócrates nos obligará a restringirlo al bien del hombre. Con ello se apunta, de nuevo, la necesidad de transponer el hedonismo en eudemonismo. Cf. 11 d. La refutación por parte nuestra es que no son esas cosas, sino que la prudencia, el intelecto XX2X2Traducimos phrónēsis por «prudencia» entendiendo por ella inteligencia para la acción; noũs por «intelecto» como capacidad de intelección previa o independiente de la acción. y el recuerdo y las cosas emparentadas con ellas —opinión correcta y razonamientos verdaderos— resultan mejores y más eficaces que el placer [11 c] para todos cuantos son capaces de participar de ellos, y [22] que son lo más ventajoso XX3X3Para calificar a su candidato Sócrates acude al gran rival del hedonismo como acceso a la autonomía moral, el utilitarismo. de todo para cuantos son y hayan de ser capaces de participar de ellos. ¿Acaso no hablamos aproximadamente así unos y otros, Filebo XX4X?4Partimos de la oposición de dos tesis presentadas como corrientes en Rep. 6, 505 b, como indica GOLDSCHMIDT, Les dialogues, p. 235; por el hecho de su rivalidad estas dos tesis corrientes se descalifican mutuamente y tendrán que ser superadas.

Filebo

Exactísimamente, Sócrates.

Sócrates

¿Aceptas, entonces, Protarco, esa tesis, que ahora se te encomienda?

Protarco

Menester será aceptarla puesto que el hermoso Filebo nos ha dejado en la estacada.

Sócrates

Es necesario entonces que acerca de ello se alcance la verdad, cueste lo que cueste XX5X.5GADAMER, Platos dialektische Ethik, p. 83, destaca que esta expresión constituye la marca de la dialéctica.

Algunas aclaraciones

XX1X = El objeto de la discusión no es el «bien en sí», sino el bien empírico. La posición de Sócrates nos obligará a restringirlo al bien del hombre. Con ello se apunta, de nuevo, la necesidad de transponer el hedonismo en eudemonismo. Cf. 11 d.

XX2X = Traducimos phrónēsis por «prudencia» entendiendo por ella inteligencia para la acción; noũs por «intelecto» como capacidad de intelección previa o independiente de la acción.

XX3X = Para calificar a su candidato Sócrates acude al gran rival del hedonismo como acceso a la autonomía moral, el utilitarismo.

XX4X = Partimos de la oposición de dos tesis presentadas como corrientes en Rep. 6, 505 b, como indica GOLDSCHMIDT, Les dialogues, p. 235; por el hecho de su rivalidad estas dos tesis corrientes se descalifican mutuamente y tendrán que ser superadas.

XX5X = GADAMER, Platos dialektische Ethik, p. 83, destaca que esta expresión constituye la marca de la dialéctica.

Perge ad sequens caput

Redde ad indicem

Philebus (ENG)

Socrates

[11a] Observe, then, Protarchus, what the doctrine is which you are now to accept from Philebus, and what our doctrine is, against which you are to argue, if you do not agree with it. [11b] Shall we make a brief statement of each of them?

Protarchus

By all means.

Socrates

Very well: Philebus says that to all living beings enjoyment and pleasure and gaiety and whatever accords with that sort of thing are a good; whereas our contention is that not these, but wisdom and thought and memory and their kindred, right opinion and true reasonings, [11c] are better and more excellent than pleasure for all who are capable of taking part in them, and that for all those now existing or to come who can partake of them they are the most advantageous of all things. Those are pretty nearly the two doctrines we maintain, are they not, Philebus?

Philebus

Yes, Socrates, exactly.

Socrates

And do you, Protarchus, accept this doctrine which is now committed to you?

Protarchus

I must accept it; for our handsome Philebus has withdrawn.

Socrates

And must the truth about these doctrines be attained by every possible means?

Perge ad sequens caput

Redde ad indicem

Colloquia in Atrio

Perge ad sequens caput

Redde ad indicem

Sidebar



error: Content is protected !!