Hegel über Sokrates 011

Don Jorgue Guillermo Federico sobre Sócrates

Parte de:

Lecciones de Historia de la Filosofía [Vorlesungen über die Geschichte der Philosophie] / Primera parte: La Filosofía Griega [Erster Teil: Griechische Philosophie] / Sección Primera: de Tales a Aristóteles [Erster Abschnitt. Von Thales bis Aristoteles] / Capítulo 2: de los Sofistas a los Socráticos [Zweites Kapitel. Von den Sophisten bis zu den Sokratikern] / B. Sócrates [B. Philosophie des Sokrates]

ĒRVDĪTIŌRIBVS ***

Vorlesungen im Atrium Philosophicum §11

Er steht vor uns (hat gelebt unter seinen Mitbürgern) als eine von jenen großen plastischen Naturen (Individuen) durch und durch aus einem Stock, wie wir sie in jener Zeit zu sehen gewohnt sind, – als ein vollendetes klassisches Kunstwerk, das sich selbst zu dieser Höhe gebracht hat. Sie sind nicht gemacht, sondern zu dem, was sie waren, haben sie sich selbständig ausgebildet; sie sind das geworden, was sie haben sein wollen, und sind ihm getreu gewesen. In einem eigentlichen Kunstwerke ist dies die ausgezeichnete Seite, daß irgendeine Idee, ein Charakter hervorgebracht, dargestellt ist, so daß jeder Zug durch diese Idee bestimmt ist; und indem dies ist, ist das Kunstwerk einerseits lebendig, andererseits schön, – die höchste Schönheit, die vollkommenste Durchbildung aller Seiten der Individualität ist nach dem einen innerlichen Prinzip. Solche Kunstwerke sind auch die großen Männer jener Zeit. Das höchste plastische Individuum als Staatsmann ist Perikles, und um ihn, gleich Sternen, Sophokles, Thukydides, Sokrates usw. Sie haben ihre Individualität herausgearbeitet zur Existenz, – und das zu einer eigentümlichen Existenz, die ein Charakter ist, der das Herrschende ihres Wesens ist, ein Prinzip durch das ganze Dasein durchgebildet. Perikles hat sich ganz allein dazu gebildet, ein Staatsmann zu sein; es wird von ihm erzählt, er habe seit der Zeit, daß er sich den Staatsgeschäften widmete, nie mehr gelacht, sei zu keinem Gastmahl mehr gegangen, habe allein diesem Zwecke gelebt. So hat auch Sokrates durch seine Kunst und Kraft des selbstbewußten [452] Willens sich selbst zu diesem bestimmten Charakter, Lebensgeschäft ausgebildet, Fertigkeit, Geschicklichkeit erworben. Durch sein Prinzip hat er diese Größe, diesen langen Einfluß erreicht, der noch jetzt durchgreifend ist in Beziehung auf Religion, Wissenschaft und Recht, – daß nämlich der Genius der inneren Überzeugung die Basis ist, die dem Menschen als das Erste gelten muß. Tennemann (Bd. II, S. 26) bedauert es, »daß wir wohl wissen, was er gewesen ist, aber nicht, wie er das geworden ist«.

Perge ad sequēns caput

Redde ad prius caput

Perge ad initium paginae huius

Praelēctiōnēs in Ātriō Philosophicō §11

Sócrates —habiendo vivido entre sus conciudadanos— se presenta ante nosotros como una de aquellas naturalezas plásticas (individuos [Individuen]) hechas de una sola pieza que estamos acostumbrados a ver en esa época, como una obra de arte clásico perfecta que alcanzó esta altura por su propio esfuerzo. Tales individuos no son hechos, sino que van formándose por sí mismos hasta convertirse en lo que son; llegan a ser lo que se proponen ser y se mantienen fieles a ese ideal de vida. El aspecto más notable de la verdadera obra de arte consiste en que hace brotar una cierta idea, que representa un carácter, de tal forma que cada uno de sus rasgos se halla determinado por él; y esto es precisamente lo que hace que la obra de arte sea viviente y, al mismo tiempo, bella, ya que la suprema belleza radica precisamente en el desarrollo más perfecto y completo de todos los aspectos de la individualidad con arreglo a un principio interior [innerlichen Prinzip].

Obras de arte, así entendidas, lo eran también los grandes hombres de aquella época. Entre los estadistas, el individuo más destacado como obra plástica es Pericles; en torno a él brillan como estrellas las figuras de Sófocles, Tucídides, Sócrates y otros. Éstos han forjado su individualidad como existencia [Existenz] —como existencias peculiares [eigentümlichen Existenz] dotadas de un carácter muy marcado, que es el rasgo dominante de su ser [Wesen], un principio [ein Prinzip] que se desarrolla en toda su existencia [Dasein]. Pericles vivió consagrado por entero al propósito de ser un estadista; Plutarco (In Pericle, cap. 5, 7) cuenta de él que, desde el instante en que se dedicó a los asuntos públicos, no se volvió a ver la sonrisa en su rostro ni asistió a un soló banquete.

También Sócrates, por medio de su arte y de la fuerza de una voluntad consciente de sí misma, supo desarrollar un carácter hecho de una pieza y hacer de ello su ocupación vital, adquiriendo destreza y habilidad en ello. Gracias a su principio, alcanzó esa grandeza y esa perdurable influencia que sigue siendo tan profunda, aún hoy, en los campos de la religión, la ciencia y el derecho, ya que es a partir de él cuando el genio de la convicción interior pasa a ser el fundamento primordial de la vida del hombre. Tennemann (t. II, p. 26) lamenta «que sepamos, evidentemente, lo que Sócrates era, pero no cómo llegó a serlo».

Perge ad sequēns caput

Redde ad prius caput

Perge ad initium paginae huius

Iura

Georg Wilhelm Friedrich Hegel: Werke in zwanzig Bänden. Band 18, Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1979 [Hrsg. Eva Moldenhauer und Karl Markus Michel]

Hegel hielt die Vorlesungen insgesamt neunmal, zuerst 1805/06 in Jena, dann 1816/17 und 1817/18 in Heidelberg und von 1819 bis zu seinem Tod sechsmal in Berlin. Schon bald nach Hegels Tod wurden sie von Karl Ludwig Michelet auf der Grundlage von Vorlesungsmitschriften und handschriftlichen Notizen Hegels rekonstruiert und herausgegeben. Erstdruck in: Georg Wilhelm Friedrich Hegels Werke. Vollständige Ausgabe durch einen Verein von Freunden des Verewigten. Vorlesungen über die Geschichte der Philosophie, hg. v. Karl Ludwig Michelet, Berlin 1833-1836. – Der Text folgt im wesentlichen Michelets Rekonstruktion der Vorlesungen. Eine Ausnahme bildet der erste Teil der Einleitung, der auf Johannes Hoffmeisters Edition des Manuskripts von Hegels Heidelberger Antrittsvorlesung von 1817 zurückgeht.

Hegel pronunció estas lecciones un total de nueve veces. Primero en 1805-1806 en Jena; posteriormente en 1816-1817 y 1817-1818 en Heidelberg; y, desde 1819 hasta su muerte otras seis veces en Berlín. Poco después de la muerte de Hegel, fueron reconstruidas y publicadas por Karl Ludwig Michelet basándose en las lecciones y notas del propio Hegel. Se publicó por vez primera en: Georg Wilhelm Friedrich Hegels Werke. Vollständige Ausgabe durch einen Verein von Freunden des Verewigten. Vorlesungen über die Geschichte der Philosophie, Karl Ludwig Michelet (ed.), Berlin 1833-1836. El texto sigue esencialmente la reconstrucción de las lecciones que hace Michelet. Una excepción es la primera parte de la introducción, que se remonta a la edición de Johannes Hoffmeister del manuscrito de la lección inagural de Hegel en Heidelberg en 1817.

Traducción de Atrium Philosophicum de la edición referida. Tenemos delante la clásica traducción de don Wenceslao Roces de 1955 en el FCE, de la que nos reconocemos deudores, pese a sus omisiones (en algunos casos, párrafos enteros) y la necesaria actualización de la terminología hegeliana.

Perge ad sequēns caput

Redde ad prius caput

Perge ad initium paginae huius

 

ĒRVDĪTIŌRIBVS ***

Sidebar



error: Content is protected !!