Ethica Nicomachea L-II 002

Ēthica Nicōmachea sīve Dē mōribus ad Nicōmachum (Aristotelēs)

Ἠθικὰ Νικομάχεια (Ἀριστοτέλης)

OFFICĪNA PHILOSOPHŌRVM ***

(1103a-1103b)

Parte de:

Ética Nicomáquea / Libro II / [1. La virtud ética, un modo de ser de la recta acción]

 

 

Ēthica Nicōmachea L-II 002

Ἔτι ὅσα μὲν φύσει ἡμῖν παραγίνεται, τὰς δυνάμεις τούτων πρότερον κομιζόμεθα, ὕστερον δὲ τὰς ἐνεργείας ἀποδίδομεν (ὅπερ ἐπὶ τῶν αἰσθήσεων δῆλον· οὐ γὰρ ἐκ τοῦ πολλάκις ἰδεῖν ἢ πολλάκις ἀκοῦσαι τὰς αἰσθήσεις ἐλάβομεν, [30] ἀλλ᾽ ἀνάπαλιν ἔχοντες ἐχρησάμεθα, οὐ χρησάμενοι ἔσχομεν)· τὰς δ᾽ ἀρετὰς λαμβάνομεν ἐνεργήσαντες πρότερον, ὥσπερ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων τεχνῶν· ἃ γὰρ δεῖ μαθόντας ποιεῖν, ταῦτα ποιοῦντες μανθάνομεν, οἷον οἰκοδομοῦντες οἰκοδόμοι γίνονται καὶ κιθαρίζοντες κιθαρισταί· [1103b] [1] οὕτω δὴ καὶ τὰ μὲν δίκαια πράττοντες δίκαιοι γινόμεθα, τὰ δὲ σώφρονα σώφρονες, τὰ δ᾽ ἀνδρεῖα ἀνδρεῖοι. Μαρτυρεῖ δὲ καὶ τὸ γινόμενον ἐν ταῖς πόλεσιν· οἱ γὰρ νομοθέται τοὺς πολίτας ἐθίζοντες ποιοῦσιν ἀγαθούς, καὶ τὸ μὲν βούλημα παντὸς νομοθέτου [5] τοῦτ᾽ ἐστίν, ὅσοι δὲ μὴ εὖ αὐτὸ ποιοῦσιν ἁμαρτάνουσιν, καὶ διαφέρει τούτῳ πολιτεία πολιτείας ἀγαθὴ φαύλης.

Perge ad sequēns caput

Redde ad prius caput

Perge ad initium paginae huius

Perge ad indicem

Ética Nicomáquea L-II 002

Además, de todas las disposiciones naturales, adquirimos primero la capacidad y luego ejercemos las actividades. Esto es evidente en el caso de los sentidos; pues no por ver muchas veces u oír muchas veces adquirimos los sentidos, sino al revés: los usamos porque los tenemos, no los tenemos por haberlos usado. En cambio, adquirimos las virtudes como resultado de actividades anteriores. Y éste es el caso de las demás artes, pues lo que hay que hacer después de haber aprendido, lo aprendemos haciéndolo. Así nos hacemos constructores construyendo casas, y citaristas tocando la cítara. De un modo semejante, practicando la justicia nos hacemos justos; practicando la moderación, moderados, y practicando la virilidad, viriles. [1103b] Esto viene confirmado por lo que ocurre en las ciudades: los legisladores hacen buenos a los ciudadanos haciéndoles adquirir ciertos hábitos, y ésta es la voluntad de todo legislador; pero los legisladores que no lo hacen bien yerran, y con esto se distingue el buen régimen del malo.

Ir al siguiente fragmento

Volver al fragmento anterior

Ir al inicio de la entrada

Ir al Índice

Nicomachean Ethics L-II 002

Moreover, the faculties given us by nature are bestowed on us first in a potential form; we exhibit their actual exercise afterwards. This is clearly so with our senses: we did not acquire the faculty of sight or hearing by repeatedly seeing or repeatedly listening, but the other way about—because we had the senses we began to use them, we did not get them by using them. The virtues on the other hand we acquire by first having actually practised them, just as we do the arts. We learn an art or craft by doing the things that we shall have to do when we have learnt it:1Or possibly ‘For things that we have to learn to do [in contrast with things that we do by nature], we learn by doing them.’ for instance, men become builders by building houses, harpers by playing on the harp. Similarly we become just by doing just acts, temperate by doing temperate acts, brave by doing brave acts. [1103b] This truth is attested by the experience of states: lawgivers make the citizens good by training them in habits of right action—this is the aim of all legislation, and if it fails to do this it is a failure; this is what distinguishes a good form of constitution from a bad one.

Go to the next fragment

Go back to the previous fragment

Top of this page

Index

Ad Nicomachum filium de Moribus L-II 002

Iam vērō quae nōbīs ā nātūrā tribūta sunt, eōrum prīmum facultātēs accipimus, deinde officiīs mūneribusque fungimur. Quod in sēnsibus cernere licet. Neque enim ex eō quod crēbrō aut aspeximus, aut audīvimus, sēnsus accēpimus: contrāque eōrum cum iam essēmus compotēs, eīs ūsī sumus, nōn cum ūsī essēmus, percēpimus. At vērō virtūtēs accipimus, anteā cum operīs aliquid cōnfectum dederīmus. Quod in caeterīs sit artibus. Quae enim facienda sunt cum didicimus, eā tum cum agimus, discimus maximē. Velutī hominēs tum architectī existunt maximē, cum aedificant, & citharoedī cum fidibus ūtuntur. Similiter tum iūstī temperantēs, fortēsque efficimur maximē, cum eā facimus quae iūsta sunt, quae modesta, quae fortia. [1103b] Atque etiam hoc ipsum dēclārat & docet quod fierī solet in Rēbuspūblicīs in quibus lēgislātōrēs cōnsuētūdine & exercitātiōne cīvēs bonōs efficiunt. Est enim haec omnium quī lēgēs impōnunt, sententia & voluntās. Quod quī minus rēctē faciunt, aberrant, quippe cum hāc ūna rē praestet vitiōsae bene cōnstitūta Rēspūblica.

Perge ad sequēns caput

Redde ad prius caput

Perge ad initium paginae huius

Perge ad indicem

Conversaciones en el Atrium

EN CONSTRVCCION

EN CONSTRVCCION

Perge ad sequēns caput

Redde ad prius caput

Perge ad initium paginae huius

Perge ad indicem

 

OFFICĪNA PHILOSOPHŌRVM ***

 

 

 

Sidebar



error: Content is protected !!