ETHICA

 

MEDVLLA PICTA ***

Imagen

Perge ad initium paginae huius

Inscripción

Ēthica

La ética

Ἡ ἠθική

Die Sittenlehre

Moral Philosophy

Perge ad initium paginae huius

Epigrama

Latina

Ēthica

Vīta hæc est via; sīve bivium, litteræ pȳthagoricæ Y; sinistrō trāmite lātum (1), dextrō, angustum (2). Ille vitiī (3) est; hic, virtūtis (4).

Adverte, juvenis! (5) Herculem imitāre. Sinistram (6) linque, vitium āversāre: speciōsus aditus sed turpis et præceps exitus (7).

Dexterā ingredere, utut spīnōsa (8) nūlla via invia virtūtī; sequere, quō dūcit virtūs, per angusta, ad augusta, ad arcem honōris (9).

Medium tenē et rēctum trāmitem: tūtissimus ībis. Cavē excēdās ad dextram (10). Affectūs, equum ferōcem (11), compesce frēnō (12), nē præceps fīās.

Cavē dēficiās ad sinistram (13) sēgnitiē asinīnā (14) sed prōgredere cōnstanter, pertende ad fīnem et corōnāberis (15).

Perge ad initium paginae huius

Hispānice

La ética

Esta vida es un camino, una bifurcación de la letra pitagórica Y. El camino de la izquierda es ancho (1), el de la derecha estrecho (2). Aquél es el del vicio (3); éste, el de la virtud (4).

¡Presta atención, joven! (5) Imita a Hércules. Abandona la izquierda (6) y rechaza el vicio. La entrada es bonita, pero la salida es mala y un precipicio (7).

Entra por la derecha, por espinosa (8) que sea no hay camino accidentado para la virtud. Continúa adonde te lleve la virtud, por lo difícil a lo más grande, al alcázar del honor (9).

Ve por el camino recto y derecho e irás seguro. Ten cuidado no caigas a la derecha (10). Los sentimientos, caballo salvaje (11), contrólalos con el freno (12) para no caer por el barranco.

Cuida de no caer hacia la izquierda (13) con la torpeza asnal (14), avanza con constancia, persevera hasta el final y te coronarás (15).

Perge ad initium paginae huius

Ελληνικά

Ἡ ἠθική

Οὗτος ὁ βίος ἐστι ὁδός, δίοδος ὡς τὸ γράμμα πυθαγόρειον Υ. Ἡ μὲν ὁδός τῆς ἀριστερᾶς πλατεῖά ἐστι (1), ἡ δὲ τῆς δεξιᾶς, στενή (2). Ἐκείνη μὲν τῆς κακίας (3), αὕτη δὲ τῆς ἀρετῆς (4).

Πρόσεχε τὸν νοῦν, ὦ νεανία! (5). Τὸν Ἡρακλὴν μιμοῦ. Λεῖπε τὴν ἀριστερὰν (6) καὶ ἀπόστρεφε τὴν κακίαν. Ἡ μὲν εἴσοδος καλή ἐστι, ἡ δ’ ἔξοδος κακὴ καὶ παρακρήμνος (7).

Εἰσελθὲ τῇ δεξιᾷ, καίπερ ἀκανθώδης οὖσα (8), μηδεμία ὁδὸς ἀβάτη τῇ ἄρετῇ. Διατέλει ᾗ ἄρχῃ σε ἡ ἀρετή, διὰ τοῦ χαλεποῦ πρὸς τὸ σεβαστότατον, τὴν. Ἀκρόπολιν τῆς τιμῆς (9).

λθὲ διὰ τρίβου μέσου καὶ ρθοῦ, καὶ ἀκίνδυνος ἔρξῃ. Φυλάττω μὴ πίπτῃ εἰς δεξιὰν (10). Τὰ παθήματα, ππον ἄγριον (11), κάτεχε χαλινῷ (12), να μὴ παράκρημνος γίγνῃ.

Φυλάττω μὴ ἐλλείπῃ εἰς ἀριστερὰν (13) ῥαθυμίᾳ νώδῃ (14), ἀλλὰ προσελθέ εὐσταθῶς, τηροῦν τὸ τέλος, καὶ στεφανωθήση (15).

Perge ad initium paginae huius

Deutsch

Die Sittenlehre

Dieses Leben ist ein Weg; oder ein Scheidweg gleich dem Buchstaben des Pythagoras Y; dessen linker Fußsteig breit (1), der rechte äng (2) ist: jener ist des Lasters (3) dieser der Tugend Steig (4).

Merk auf Jüngling! (5) ahme nach dem Hercules. Verlaß den zur Linken (6) hasse das Laster: es ist ein schöner Eingang aber ein schändlicher und gäher Ausgang (7).

Wandle zur Rechten ob es schon dornicht (8) ist: kein Weg ist der Tugend unwegsam; Folge wohin dich die Tugend führet durch die änge zum Gepränge zum Schloß der Ehren (9).

Halt die Mittelbahn und den geraden Steig: so gehest du am sichersten. Sihe zu daß du nit austretest zur Rechten: (10) die Gemütsneigungen das unbändige Pferd (11) zähme und zäume (12) daß du nit stürtzest.

Sihe daß du nit abtretest zur Linken (13) in Eselhaffter Faulheit: (14) sondern rucke fort beharrlich /

dringe zum Ende; so wirst du gekrönt werden (15).

Perge ad initium paginae huius

English

Moral Philosophy

This Life is a way, or a place divided into two ways, like Pythagoras’s Letter Y. Broad, (1) on the left hand track; narrow, (2). On the right; that belongs to Vice, (3) this to Vertue (4).

Mind, Young Man, (5) imitate Hercules: leave the left hand way, (6) turn from Vice; the Entrance, is fair, but the End, is ugly and steep down (7).

Go on the right hand, though it be thorny, (8) no way is unpassible to vertue; follow whither vertue leadeth through narrow places to stately palaces, to the Tower of honour (9).

Keep the middle and streight path, and thou shalt go very safe. Take heed thou do not go too much on the right hand (10). Bridle in, the wild Horse (11) of Affection, (12) lest thou fall down headlong.

See thou dost not go amiss on the left hand (13) in an ass-like sluggishness, (14) but go onwards constantly, persevere to the end, and thou shalt be crown’d (15).

Perge ad initium paginae huius

Glosa

EN CONSTRVCCION

EN CONSTRVCCION

Perge ad initium paginae huius

Fuente

Las versiones latina, griega e hispánica son obra de Alvarus Alonsus Matritensis en su magnífica edición del Orbis sensualium pictus (1658) de Juan Amos Comenio: El mundo sensible ilustrado / Orbis Sēnsuālium Pictus (Torino: Alvarus Alonsus Matritensis / Amazon Italia Logistica, 2022). Este volúmen forma parte del formidable proyecto Comenius Trilinguis. Encomiamos a adquirir un ejemplar.

La versión alemana la tomamos de nuestra web hermana Wikisource: Orbis sensualium pictus (Nürnberg: Michael Endter, 1658).

La versión inglesa es edición del Proyecto Gutenberg que digitaliza la edición de C. W. Bardeen: The Orbis Pictus of John Amos Comenius (Syracuse [NY]: C. W. Bardeen Publisher, 1887).

Perge ad initium paginae huius

Temática

Ética

Virtud

Pinax

Tabula de Cebes

Y Pitagórica

Perge ad initium paginae huius

Iūra

Edición de Ātrium Philosophicum (CC) 2025 basándonos en las fuentes mencionadas.

 

Perge ad initium paginae huius

Para quedar en papel

  • CEBES TEBANO, pseudo [Κέβης Θηβαῖος / Anonymous qui Πίναξ (Tabula) scripsit], «Tabla de Cebes», en VV. AA. (PSEUDO CEBES / MUSONIO RUFO / EPICTETO). Tabla de Cebes – Disertaciones (de Musonio Rufo) – Fragmentos menores (de Musonio Rufo) – Manual (de Epicteto) – Fragmentos (de Epicteto), Madrid: Gredos, (colección: «Biblioteca Clásica Gredos», n.º 207), 1995, 250 pp. [Introducciones, traducción y notas de Paloma Ortíz García. Siguiendo la edición de C. Praechter para la Tabla de Cebes (Kébetos Pínax. Cebetis Tabula, Leipzig, [«Bibliotheca Teubneriana»], 1893). Para los textos de Musonio Rufo se sigue la ed. crítica de O. Hense en la «Bibliotheca Teubneriana» (C. Mvsonii Rvfi Reliqviae, Lipsiae, 1905); para colmar la laguna existente entre los frag. XVa y XVb se ha considerado la versión en ed. bilingüe (griego-inglés) de C. E. Lutz (Yale Classical Studies 1947, 31-147, comprendida dentro del artículo “Musonius Rufus, the ‘Roman Socrates’”, basado en el papiro Rendel Harris I. Para el Manual de Epicteto, se sigue la ed. bilingüe (griego-inglés) de W. A. Oldfather en la “Loeb Classical Library” (Epictetus. The Discourses as reported by Arrian, the Manual and Fragments with an English Translation by…, Cambridge [Mass.] / Londres, 1979 (reimpr. de la ed. de 1925). Para los «Fragmentos» de Epicteto, se sigue la edición de Jordán de Urríes (Platicas por Arriano. Obra completa, edición bilingüe, Barcelona: Alma Mater, 1948, 4 vols.). Según las normas de la B. C. G., la traducción de este volumen ha sido revisada por Daniel Riaño Rufilanchas. ISBN: 84-249-1689-1]
  • CEBES TEBANO, pseudo [Κέβης Θηβαῖος / Anonymous qui Πίναξ (Tabula) scripsit], ΚΕΒΗΤΟΣ ΠΙΝΑΞ. Cebetis Tabula. Recensuit Carolus Praechter, Lipsiae: in Aedibus B. G. Teubneri, (collection: «Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana»), 1893, 38 pp. (+ xii pp. Prel.)
  • COMENIO, Juan Amós [Johannes Amos COMENIUS]. El mundo sensible ilustrado / Orbis Sēnsuālium Pictus. Trilinguis. Latinè, Grecè, Hispanicè, Torino: Alvarus Alonsus Matritensis / Amazon Italia Logistica, 2022, 489 pp. (+ xxx pp.) [Editado y traducido por Alvarus Alonsus Matritensis: Álvaro Alonso Núñez. Contiene índices en Griego, Latín y Castellano. ISBN: 978-84-09-34882-4]
  • CORROZET, Gilles. L’Hecatongraphie (1544) & Les emblemas du Tableau de Cebes (1543). Avec une étude critique par Alison Adams, Genève : Droz, (Collection : « Textes littéraires Francais », n.º 480), 1997, 408 pp. [Reproducción facsimilar de las ediciones de L’Hecatongraphie (Paris: Denis Janot, [1544]) y de Les Emblemes du Tableau de Cebes (Paris: Janot, 1543), comentados en edición crítica y con índices]
  • VAENIUS, Otto [Otto Vaan Veen]. Theatro moral de la vida humana en cien emblemas; con el Enchiridión de Epicteto, y la Tabla de Cebes, philosopho platonico, Amberes: Henrico y Cornelio Verdussen, 1701, 316 pp. [Representa una nueva edición del Theatro moral 1669, manteniendo el nuevo orden de los emblemas, la trad. del Enchiridion, con el añadido de la traducción realizada hacia 1534 por Ambrosio de Morales de la Tabla de Cebes, que publicó originalmente con la obras de si tío, Fernán Pérez de Oliva, en 1586]

Perge ad initium paginae huius

Notas

 

Perge ad initium paginae huius

 

MEDVLLA PICTA ***

 

 

Sidebar



error: Content is protected !!