Apologia Plato 023
Apología de Sócrates
Cuerpo de la defensa que de sí y de su misión social hace Sócrates
(31c-32a)
Tabla de contenidos
Ἀπολογία Σωκράτους 023
ἴσως ἂν οὖν δόξειεν ἄτοπον εἶναι, ὅτι δὴ ἐγὼ ἰδίᾳ μὲν ταῦτα συμβουλεύω περιιὼν καὶ πολυπραγμονῶ, δημοσίᾳ δὲ οὐ τολμῶ ἀναβαίνων εἰς τὸ πλῆθος τὸ ὑμέτερον συμβουλεύειν τῇ πόλει. τούτου δὲ αἴτιόν ἐστιν ὃ ὑμεῖς ἐμοῦ πολλάκις ἀκηκόατε πολλαχοῦ λέγοντος, ὅτι μοι θεῖόν τι καὶ [31d] δαιμόνιον γίγνεται φωνή, ὃ δὴ καὶ ἐν τῇ γραφῇ ἐπικωμῳδῶν Μέλητος ἐγράψατο. ἐμοὶ δὲ τοῦτ᾽ ἔστιν ἐκ παιδὸς ἀρξάμενον, φωνή τις γιγνομένη, ἣ ὅταν γένηται, ἀεὶ ἀποτρέπει με τοῦτο ὃ ἂν μέλλω πράττειν, προτρέπει δὲ οὔποτε.
τοῦτ᾽ ἔστιν ὅ μοι ἐναντιοῦται τὰ πολιτικὰ πράττειν, καὶ παγκάλως γέ μοι δοκεῖ ἐναντιοῦσθαι: εὖ γὰρ ἴστε, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, εἰ ἐγὼ πάλαι ἐπεχείρησα πράττειν τὰ πολιτικὰ πράγματα, πάλαι ἂν ἀπολώλη καὶ οὔτ᾽ ἂν ὑμᾶς ὠφελήκη [31e] οὐδὲν οὔτ᾽ ἂν ἐμαυτόν.
καί μοι μὴ ἄχθεσθε λέγοντι τἀληθῆ: οὐ γὰρ ἔστιν ὅστις ἀνθρώπων σωθήσεται οὔτε ὑμῖν οὔτε ἄλλῳ πλήθει οὐδενὶ γνησίως ἐναντιούμενος καὶ διακωλύων πολλὰ ἄδικα καὶ παράνομα ἐν τῇ πόλει γίγνεσθαι, ἀλλ᾽ [32a] ἀναγκαῖόν ἐστι τὸν τῷ ὄντι μαχούμενον ὑπὲρ τοῦ δικαίου, καὶ εἰ μέλλει ὀλίγον χρόνον σωθήσεσθαι, ἰδιωτεύειν ἀλλὰ μὴ δημοσιεύειν.
Perge ad initium paginae huius
Apologia Sōcratis 023
Tal vez parezca extraño que aconseje en privado tales cosas, yendo de uno en otro, dándome gran faena; y que, con todo, no me atreva, subiendo aquí, a nuestra asamblea, a aconsejar con vosotros públicamente a la Ciudad. La causa de esto es, como me lo habéis oído decir muchas veces y [31d] de muchas maneras, que me sobreviene algo divino y daimoníaco, —como se contiene, en son de comedia, en la acusación escrita contra mí por Meleto. Y esto me comenzó ya desde niño, en forma de una cierta voz que, cuando me sobreviene, me disuade de hacer lo que estoy ya a punto de hacer; pero jamás me persuade a que haga algo.
Y esto es lo que se me ha opuesto a que haga política. Y me parece perfectamente el que se me haya opuesto, porque sabéis bien, Varones atenienses, que, si tiempo atrás hubiese puesto mis manos en empresas políticas, ya hubiera perecido tiempo ha, y no hubiese sido de provecho ni para [31e] vosotros ni para mi mismo.
Y no llevéis a mal que os diga estas verdades: no hay hombre capaz de salvar la vida, si se enfrenta noblemente con vosotros o con otra muchedumbre cualquiera, y si se pone a impedir las muchas injusticias e ilegalidades que se hacen en la Ciudad. Se hace imprescindible, más bien, al [32a] que pretenda pelear, en realidad, por la justicia, si quiere sobrevivir por un poco de tiempo, darse a la vida privada, pero no a la pública.
Perge ad initium paginae huius
Apology of Socrates 023
Perhaps it may seem strange that I go about and interfere in other people’s affairs to give this advice in private, but do not venture to come before your assembly and advise the state. But the reason for this, as you have heard me say [31d] at many times and places, is that something divine and spiritual comes to me, the very thing which Meletus ridiculed in his indictment. I have had this from my childhood; it is a sort of voice that comes to me, and when it comes it always holds me back from what I am thinking of doing, but never urges me forward.
This it is which opposes my engaging in politics. And I think this opposition is a very good thing; for you may be quite sure, men of Athens, that if I had undertaken to go into politics, I should have been put to death long ago and should have done [31e] no good to you or to myself.
And do not be angry with me for speaking the truth; the fact is that no man will save his life who nobly opposes you or any other populace and prevents many unjust and illegal things from happening in the state. [32a] A man who really fights for the right, if he is to preserve his life for even a little while, must be a private citizen, not a public man.
Perge ad initium paginae huius
Conversaciones en el Ātrium Philosophicum
EN CONSTRVCCION
EN CONSTRVCCION
Perge ad initium paginae huius
OFFICĪNA PHILOSOPHŌRVM ***