Apologia Plato 015

Apología de Sócrates

Cuerpo de la defensa que de sí y de su misión social hace Sócrates

(27a-28a)

Ἀπολογία Σωκράτους 015

συνεπισκέψασθε δή, ὦ ἄνδρες, ᾗ μοι φαίνεται ταῦτα λέγειν: σὺ δὲ ἡμῖν ἀπόκριναι, ὦ Μέλητε. ὑμεῖς δέ, ὅπερ [27b] κατ᾽ ἀρχὰς ὑμᾶς παρῃτησάμην, μέμνησθέ μοι μὴ θορυβεῖν ἐὰν ἐν τῷ εἰωθότι τρόπῳ τοὺς λόγους ποιῶμαι.

ἔστιν ὅστις ἀνθρώπων, ὦ Μέλητε, ἀνθρώπεια μὲν νομίζει πράγματ᾽ εἶναι, ἀνθρώπους δὲ οὐ νομίζει; ἀποκρινέσθω, ὦ ἄνδρες, καὶ μὴ ἄλλα καὶ ἄλλα θορυβείτω: ἔσθ᾽ ὅστις ἵππους μὲν οὐ νομίζει, ἱππικὰ δὲ πράγματα; ἢ αὐλητὰς μὲν οὐ νομίζει εἶναι, αὐλητικὰ δὲ πράγματα; οὐκ ἔστιν, ὦ ἄριστε ἀνδρῶν: εἰ μὴ σὺ βούλει ἀποκρίνεσθαι, ἐγὼ σοὶ λέγω καὶ τοῖς ἄλλοις τουτοισί. ἀλλὰ τὸ ἐπὶ τούτῳ γε ἀπόκριναι: [27c] ἔσθ᾽ ὅστις δαιμόνια μὲν νομίζει πράγματ᾽ εἶναι, δαίμονας δὲ οὐ νομίζει;

οὐκ ἔστιν.

ὡς ὤνησας ὅτι μόγις ἀπεκρίνω ὑπὸ τουτωνὶ ἀναγκαζόμενος. οὐκοῦν δαιμόνια μὲν φῄς με καὶ νομίζειν καὶ διδάσκειν, εἴτ᾽ οὖν καινὰ εἴτε παλαιά, ἀλλ᾽ οὖν δαιμόνιά γε νομίζω κατὰ τὸν σὸν λόγον, καὶ ταῦτα καὶ διωμόσω ἐν τῇ ἀντιγραφῇ. εἰ δὲ δαιμόνια νομίζω, καὶ δαίμονας δήπου πολλὴ ἀνάγκη νομίζειν μέ ἐστιν: οὐχ οὕτως ἔχει; ἔχει δή: τίθημι γάρ σε ὁμολογοῦντα, ἐπειδὴ οὐκ ἀποκρίνῃ. τοὺς δὲ [27d] δαίμονας οὐχὶ ἤτοι θεούς γε ἡγούμεθα ἢ θεῶν παῖδας; φῂς ἢ οὔ;

πάνυ γε.

οὐκοῦν εἴπερ δαίμονας ἡγοῦμαι, ὡς σὺ φῄς, εἰ μὲν θεοί τινές εἰσιν οἱ δαίμονες, τοῦτ᾽ ἂν εἴη ὃ ἐγώ φημί σε αἰνίττεσθαι καὶ χαριεντίζεσθαι, θεοὺς οὐχ ἡγούμενον φάναι με θεοὺς αὖ ἡγεῖσθαι πάλιν, ἐπειδήπερ γε δαίμονας ἡγοῦμαι: εἰ δ᾽ αὖ οἱ δαίμονες θεῶν παῖδές εἰσιν νόθοι τινὲς ἢ ἐκ νυμφῶν ἢ ἔκ τινων ἄλλων ὧν δὴ καὶ λέγονται, τίς ἂν ἀνθρώπων θεῶν μὲν παῖδας ἡγοῖτο εἶναι, θεοὺς δὲ μή; ὁμοίως γὰρ [27e] ἂν ἄτοπον εἴη ὥσπερ ἂν εἴ τις ἵππων μὲν παῖδας ἡγοῖτο ἢ καὶ ὄνων, τοὺς ἡμιόνους, ἵππους δὲ καὶ ὄνους μὴ ἡγοῖτο εἶναι. ἀλλ᾽, ὦ Μέλητε, οὐκ ἔστιν ὅπως σὺ ταῦτα οὐχὶ ἀποπειρώμενος ἡμῶν ἐγράψω τὴν γραφὴν ταύτην ἢ ἀπορῶν ὅτι ἐγκαλοῖς ἐμοὶ ἀληθὲς ἀδίκημα: ὅπως δὲ σύ τινα πείθοις ἂν καὶ σμικρὸν νοῦν ἔχοντα ἀνθρώπων, ὡς οὐ τοῦ αὐτοῦ ἔστιν καὶ δαιμόνια καὶ θεῖα ἡγεῖσθαι, καὶ αὖ τοῦ αὐτοῦ μήτε [28a] δαίμονας μήτε θεοὺς μήτε ἥρωας, οὐδεμία μηχανή ἐστιν.

Perge ad sequēns caput

Redde ad prius caput

Perge ad initium paginae huius

Perge ad indicem

Apologia Sōcratis 015

Considerad conmigo, Varones, por qué me parece Meleto hablar así. Y tú, Meleto, respóndenos; vosotros, por [27b] vuestra parte, y como os lo supliqué al principio, recordaos de no alborotar, si expongo las razones según mi acostumbrada manera.

¿Hay hombre alguno, Meleto, que crea darse cosas humanas, y no darse hombres? Que responda, Varones, que no alborote con otras cosas. ¿Hay quien crea no darse caballos, y sí, con todo, cosas ecuestres?; ¿que crea no haber flautistas, y crea no obstante haber cosas del correspondiente arte? No lo hay, óptimo entre los Varones; y su no quieres responder, yo te lo diré a ti y a los demás presentes.

Pero contesta al menos a lo siguiente: ¿hay quien crea darse lo daimoníaco, y no crea en daimonios?

No lo hay.

[27c] ¡Cuánto te agradezco de que, al fin, hayas respondido, aunque de mala gana y forzado por los presentes! Según esto dices que creo y enseño a creer en lo daimoníaco nuevo o antiguo. Y creo en lo daimoníaco según tus mismas palabras, las mismas que, juradas, constan en el acta de acusación. Y si creo en lo daimoníaco necesario es de gran necesidad que crea, de alguna manera, en daimonios, ¿No es así? —Así es; doy por supuesta que tal es tu respuesta, ya que no respondes. Y ¿no creemos que los daimonios [27d] son Dioses o hijos de dioses? ¿Es así o no?

Así es efectivamente.

Si, pues, creo en daimonios, como tú dices, y si los daimonios son a su manera Dioses, estamos en lo que afirmo: que hablas en acertijos y en broma, diciendo que no creo haya dioses y diciendo que creo los haya, puesto que creo en daimonios. Ahora bien: si los daimonios son hijos de Dioses, algunos de ellos hijos espurios, tenidos de ninfas o de cualquiera otro de quien se digan hijos, ¿qué hombre pensará darse hijos de Dioses, y no darse dioses? Absurdo [27e] semejante a como si alguien pensara que se dan hijos de caballos y de asnos, los mulos, y no creyera que se diesen ni caballos ni asnos. Así que, Meleto, no hay escapatoria: has escrito esta acta de acusación para tentarnos, y por no hallar acusación verdadera que hacerme; porque no hay artificio capaz de persuadir a hombre alguno, por muy menguado que sea de entendimiento, que un mismo varón pueda creer en cosas divinas y en cosas daimoníacas, y ese mismo [28a] varón no crea ni en daimonios ni en Dioses ni en héroes.

Perge ad sequēns caput

Redde ad prius caput

Perge ad initium paginae huius

Perge ad indicem

Apology of Socrates 015

Join me, then, gentlemen, in examining how he appears to me to say this; and do you, Meletus, answer; [27b] and you, gentlemen, as I asked you in the beginning, please bear in mind not to make a disturbance if I conduct my argument in my accustomed manner.

Is there any human being who believes that there are things pertaining to human beings, but no human beings? Let him answer, gentlemen, and not make a disturbance in one way or another. Is there anyone who does not believe in horses, but does believe in things pertaining to horses? or who does not believe that flute-players exist, but that things pertaining to flute-players do? There is not, best of men; if you do not wish to answer, I say it to you and these others here. But answer at least [27c] the next question. Is there anyone who believes spiritual things exist, but does not believe in spirits? “There is not.”

Thank you for replying reluctantly when forced by these gentlemen. Then you say that I believe in spiritual beings, whether new or old, and teach that belief; but then I believe in spiritual beings at any rate, according to your statement, and you swore to that in your indictment. But if I believe in spiritual beings, it is quite inevitable that I believe also in spirits; is it not so? It is; for I assume that you agree, since you do not answer. But do we not think the spirits are [27d] gods or children of gods? Yes, or no? “Certainly.” Then if I believe in spirits, as you say, if spirits are a kind of gods, that would be the puzzle and joke which I say you are uttering in saying that I, while I do not believe in gods, do believe In gods again, since I believe in spirits; but if, on the other hand, spirits are a kind of bastard children of gods, by nymphs or by any others, whoever their mothers are said to be, what man would believe that there are children of gods, but no gods? It would be just as absurd [27e] as if one were to believe that there are children of horses and asses, namely mules, but no horses and asses. But, Meletus, you certainly must have brought this suit either to make a test of us or because you were loss as to what true wrongdoing you could accuse me of; but there is no way for you to persuade any man who has even a little sense that it is possible for the same person to believe in spiritual and divine existences and again for the same person not to believe in spirits or gods or [28a] heroes.

Perge ad sequēns caput

Redde ad prius caput

Perge ad initium paginae huius

Perge ad indicem

Conversaciones en el Ātrium Philosophicum

EN CONSTRVCCION

EN CONSTRVCCION

Perge ad sequēns caput

Redde ad prius caput

Perge ad initium paginae huius

Perge ad indicem

OFFICĪNA PHILOSOPHŌRVM ***

Sidebar



error: Content is protected !!