Apologia Plato 001

Apología de Sócrates

Exordio de la defensa que de sí mismo hace Sócrates

(17a-17c)

Ἀπολογία Σωκράτους 001

[17a] ὅτι μὲν ὑμεῖς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, πεπόνθατε ὑπὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων, οὐκ οἶδα: ἐγὼ δ᾽ οὖν καὶ αὐτὸς ὑπ᾽ αὐτῶν ὀλίγου ἐμαυτοῦ ἐπελαθόμην, οὕτω πιθανῶς ἔλεγον.

καίτοι ἀληθές γε ὡς ἔπος εἰπεῖν οὐδὲν εἰρήκασιν. μάλιστα δὲ αὐτῶν ἓν ἐθαύμασα τῶν πολλῶν ὧν ἐψεύσαντο, τοῦτο ἐν ᾧ ἔλεγον ὡς χρῆν ὑμᾶς εὐλαβεῖσθαι μὴ ὑπ᾽ ἐμοῦ ἐξαπατηθῆτε [17b] ὡς δεινοῦ ὄντος λέγειν. τὸ γὰρ μὴ αἰσχυνθῆναι ὅτι αὐτίκα ὑπ᾽ ἐμοῦ ἐξελεγχθήσονται ἔργῳ, ἐπειδὰν μηδ᾽ ὁπωστιοῦν φαίνωμαι δεινὸς λέγειν, τοῦτό μοι ἔδοξεν αὐτῶν ἀναισχυντότατον εἶναι, εἰ μὴ ἄρα δεινὸν καλοῦσιν οὗτοι λέγειν τὸν τἀληθῆ λέγοντα: εἰ μὲν γὰρ τοῦτο λέγουσιν, ὁμολογοίην ἂν ἔγωγε οὐ κατὰ τούτους εἶναι ῥήτωρ. οὗτοι μὲν οὖν, ὥσπερ ἐγὼ λέγω, ἤ τι ἢ οὐδὲν ἀληθὲς εἰρήκασιν, ὑμεῖς δέ μου ἀκούσεσθε πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν—οὐ μέντοι μὰ Δία, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κεκαλλιεπημένους γε λόγους, ὥσπερ οἱ τούτων, [17c] ῥήμασί τε καὶ ὀνόμασιν οὐδὲ κεκοσμημένους, ἀλλ᾽ ἀκούσεσθε εἰκῇ λεγόμενα τοῖς ἐπιτυχοῦσιν ὀνόμασιν—πιστεύω γὰρ δίκαια εἶναι ἃ λέγω—καὶ μηδεὶς ὑμῶν προσδοκησάτω ἄλλως: οὐδὲ γὰρ ἂν δήπου πρέποι, ὦ ἄνδρες, τῇδε τῇ ἡλικίᾳ ὥσπερ μειρακίῳ πλάττοντι λόγους εἰς ὑμᾶς εἰσιέναι.

Perge ad sequēns caput

Perge ad initium paginae huius

Perge ad indicem

Apologia Sōcratis 001

[17a] Qué impresión hayan hecho en vosotros, Varones atenienses, mis acusadores, no lo sé; que aun yo mismo, bajo su influjo, por unos momentos me olvidé de quién soy. ¡Tan persuasivamente han hablado! Aunque, por decirlo así, no hay en todas sus palabras ni una sola de verdad.

Pero, de entre todas sus mentiras —que son muchas—, una me ha admirado sobremanera, a saber: aquella de que es menester os prevengáis bien para no dejaros embaucar por el [17b] terrible orador que dicen soy. Porque no haberse avergonzado de quedar inmediatamente refutados y en descubierto por el hecho de que vais a ver a plena luz lo poco de orador hábil que tengo, esto, digo, me ha parecido el colmo de su sinvergüenza, a no ser que los tales llamen orador terrible al que dice la verdad. Que si tal fuera, yo mismo confesara ser orador, y de manera bien diversa a la suya.

Pues, como digo, en sus palabras no hay tan sólo algo, no hay nada de verdad. Vosotros, por el contrario, Varones atenienses, vais a oír de mi boca la verdad íntegra; y no, ¡por Júpiter!, bellamente aderezados discursos, cual los de éstos, —de fluidas palabras, de nombres ajustados; oiréis más bien cosas [17c] sencillamente dichas con las palabras que primero me vinieren, pues estoy seguro de no decir sino lo justo. Así que ninguno de vosotros se prometa otra cosa. Que en verdad no me estaría bien, Varones, presentarme a mi edad ante vosotros, cual muchacho, con acicalados discursos.

Perge ad sequēns caput

Perge ad initium paginae huius

Perge ad indicem

Apology of Socrates 001

[17a] How you, men of Athens, have been affected by my accusers, I do not know; but I, for my part, almost forgot my own identity, so persuasively did they talk; and yet there is hardly a word of truth in what they have said.

But I was most amazed by one of the many lies that they told—when they said that you must be on your guard not to be deceived by me, [17b] because I was a clever speaker. For I thought it the most shameless part of their conduct that they are not ashamed because they will immediately be convicted by me of falsehood by the evidence of fact, when I show myself to be not in the least a clever speaker, unless indeed they call him a clever speaker who speaks the truth; for if this is what they mean, I would agree that I am an orator—not after their fashion.

Now they, as I say, have said little or nothing true; but you shall hear from me nothing but the truth. Not, however, men of Athens, speeches finely tricked out with words and phrases, [17c] as theirs are, nor carefully arranged, but you will hear things said at random with the words that happen to occur to me. For I trust that what I say is just; and let none of you expect anything else. For surely it would not be fitting for one of my age to come before you like a youngster making up speeches.

Perge ad sequēns caput

Perge ad initium paginae huius

Perge ad indicem

Conversaciones en el Ātrium Philosophicum

EN CONSTRVCCION

EN CONSTRVCCION

Perge ad sequēns caput

Perge ad initium paginae huius

Perge ad indicem

OFFICĪNA PHILOSOPHŌRVM ***

Sidebar



error: Content is protected !!