Epistula Septima Pla009

Parte de:

Epístolas platónicas / Carta VII

Ἐπιστολὴ Ζ΄ (009)

Τὸν συμβουλεύοντα ἀνδρὶ κάμνοντι καὶ δίαιταν διαιτωμένῳ [330δ] μοχθηρὰν πρὸς ὑγίειαν ἄλλο τι χρὴ πρῶτον μὲν μεταβάλλειν τὸν βίον, καὶ ἐθέλοντι μὲν πείθεσθαι καὶ τἆλλα ἤδη παραινεῖν: μὴ ἐθέλοντι δέ, φεύγοντα ἀπὸ τῆς τοῦ τοιούτου συμβουλῆς ἄνδρα τε ἡγοίμην ἂν καὶ ἰατρικόν, τὸν δὲ ὑπομένοντα τοὐναντίον ἄνανδρόν τε καὶ ἄτεχνον. Ταὐτὸν δὴ καὶ πόλει, εἴτε αὐτῆς εἷς εἴη κύριος εἴτε καὶ πλείους, εἰ μὲν κατὰ τρόπον ὀρθῇ πορευομένης ὁδῷ τῆς πολιτείας συμβουλεύοιτό [330ε] τι τῶν προσφόρων, νοῦν ἔχοντος τὸ τοῖς τοιούτοις συμβουλεύειν: τοῖς δ᾽ ἔξω τὸ παράπαν βαίνουσι τῆς ὀρθῆς πολιτείας καὶ μηδαμῇ ἐθέλουσιν αὐτῆς εἰς ἴχνος ἰέναι, προαγορεύουσιν δὲ τῷ συμβούλῳ τὴν μὲν πολιτείαν ἐᾶν καὶ μὴ [331α] κινεῖν, ὡς ἀποθανουμένῳ ἐὰν κινῇ, ταῖς δὲ βουλήσεσιν καὶ ἐπιθυμίαις αὐτῶν ὑπηρετοῦντας συμβουλεύειν κελεύοιεν, τίνα τρόπον γίγνοιτ᾽ ἂν ῥᾷστά τε καὶ τάχιστα εἰς τὸν ἀεὶ χρόνον, τὸν μὲν ὑπομένοντα συμβουλὰς τοιαύτας ἡγοίμην ἂν ἄνανδρον, τὸν δ᾽ οὐχ ὑπομένοντα ἄνδρα. Ταύτην δὴ τὴν διάνοιαν ἐγὼ κεκτημένος, ὅταν τίς μοι συμβουλεύηται περί τινος τῶν μεγίστων περὶ τὸν αὑτοῦ βίον, οἷον περὶ χρημάτων κτήσεως [331β] ἢ περὶ σώματος ἢ ψυχῆς ἐπιμελείας, ἂν μέν μοι τὸ καθ᾽ ἡμέραν ἔν τινι τρόπῳ δοκῇ ζῆν ἢ συμβουλεύσαντος ἂν ἐθέλειν πείθεσθαι περὶ ὧν ἀνακοινοῦται, προθύμως συμβουλεύω καὶ οὐκ ἀφοσιωσάμενος μόνον ἐπαυσάμην. Ἐὰν δὲ μὴ συμβουλεύηταί μοι τὸ παράπαν ἢ συμβουλεύοντι δῆλος ᾖ μηδαμῇ πεισόμενος, αὐτόκλητος ἐπὶ τὸν τοιοῦτον οὐκ ἔρχομαι συμβουλεύσων, βιασόμενος δὲ οὐδ᾽ ἂν ὑὸς ᾖ μου. Δούλῳ δὲ συμβουλεύσαιμ᾽ ἂν καὶ μὴ ἐθέλοντά γε προσβιαζοίμην: [331ξ] πατέρα δὲ ἢ μητέρα οὐχ ὅσιον ἡγοῦμαι προσβιάζεσθαι μὴ νόσῳ παραφροσύνης ἐχομένους, ἐὰν δέ τινα καθεστῶτα ζῶσι βίον, ἑαυτοῖς ἀρέσκοντα, ἐμοὶ δὲ μή, μήτε ἀπεχθάνεσθαι μάτην νουθετοῦντα μήτε δὴ κολακεύοντά γε ὑπηρετεῖν αὐτοῖς, πληρώσεις ἐπιθυμιῶν ἐκπορίζοντα ἃς αὐτὸς ἀσπαζόμενος οὐκ ἂν ἐθέλοιμι ζῆν. Ταὐτὸν δὴ καὶ περὶ πόλεως αὑτοῦ διανοούμενον χρὴ ζῆν τὸν ἔμφρονα: λέγειν μέν, εἰ μὴ [331δ] καλῶς αὐτῷ φαίνοιτο πολιτεύεσθαι, εἰ μέλλοι μήτε ματαίως ἐρεῖν μήτε ἀποθανεῖσθαι λέγων, βίαν δὲ πατρίδι πολιτείας μεταβολῆς μὴ προσφέρειν, ὅταν ἄνευ φυγῆς καὶ σφαγῆς ἀνδρῶν μὴ δυνατὸν ᾖ γίγνεσθαι τὴν ἀρίστην, ἡσυχίαν δὲ ἄγοντα εὔχεσθαι τὰ ἀγαθὰ αὑτῷ τε καὶ τῇ πόλει.

Perge ad sequentes caput

Redde ad prius caput

Redde ad indicem

Epístola VII (009)

Quien aconseja a varón enfermo, sometido a régimen [330d] dietético perjudicial a la salud, ¿qué otra cosa ha de ser la primera sino hacerle cambiar el régimen de vida? Y al que quiera obedecer, prescribirle ya lo demás. Mas del que no quiere, ha de huir de darle consejos un varón médico, —tal creería yo. Pero a quien continuara dándoselos, tendríalo por lo contrario: por cobarde y medicastro. Lo mismo, aun respecto de la Ciudad X*aX,1Podemos encontrar otras analogías entre el consejero político y el médico en República 425e y Leyes 720a ss. —tanto que el señor de ella sea uno como muchos. Si, como es debido, yendo por el recto camino el régimen político se le aconsejara algo conveniente, es propio [330e] de hombre razonable darle tal consejo. Empero, a régimen que ande absolutamente fuera del correcto, y en modo alguno quiera seguir sus huellas, mas comience por indicar al consejero que deje a tal régimen en paz y nada de él mueva [331a] —que si algo moviere dese por muerto—, mandaría se le aconsejara —sometiéndose a sus quereres y apetencias— la manera de continuar siendo tal, más difícil, más breve y más duradera. A quien soportara hacer de consejero en esto tendríalo por cobarde; mas a quien no lo soportara, por todo un varón. Por pensar yo así, cuando alguien me pide consejo acerca de los asuntos más importantes de su vida —cual adquisición de riquezas, cuidado del cuerpo o del alma—, si [331b] me parece vive de ordinario según alguna norma o quiere, siguiendo mis consejos, obedecer a lo convenido, de buena gana le aconsejo y no cesaría de hacerlo sólo por cumplir un deber. Empero, si no se me pide consejo o si es evidente que de modo alguno se obedecerá al consejero, no iré espontáneamente a aconsejar a los tales, —y menos a forzar a nadie, aunque fuera mi hijo. Mas daría consejos a un esclavo y, si no los acepta, se los impondría a la fuerza. Pero no creo sea piadoso forzar a padre o madre, —a no ser que estén enfermos [331c] de locura X*bX.2A este respecto de la piedad filial, vide Critón 51c y Leyes 717b ss. Mas si viven según un estilo de vida que a ellos les es agradable, mas no a mí, no hay que hacerse odioso en vano reprendiéndolos, ni, mimándolos, someterse a sus apetencias, proporcionándoles satisfacciones tales que, caso de abrazarlas yo, no querría vivir. Pues bien: de esa misma manera ha de vivir y pensar el sensato respecto de su Ciudad: si le pareciere que está no bellamente gobernada, si no va a [331d] hablar en vano ni a morir por hablar X*cX,3Vide Carta V 322b. que hable. Empero, no hacer violencia a la patria trastornando el régimen cuando sin exilios y degollinas de varones no es posible mejorarla. Quédese tranquilo y pida a los dioses lo que sea bueno para sí y para la Ciudad.

Perge ad sequentes caput

Redde ad prius caput

Redde ad indicem

Conversaciones en el Atrium

EN CONSTRVCCION

EN CONSTRVCCION

Perge ad sequentes caput

Redde ad prius caput

Redde ad indicem

Sidebar



error: Content is protected !!