Parmenides 139b – 139c

Platonis Parmenides

139 b – 139 c

Παρμενίδης

[139β] ἀλλὰ μὴν τό γε μηδέποτε ἐν τῷ αὐτῷ ὂν οὔτε ἡσυχίαν ἄγει οὔθ᾽ ἕστηκεν.

οὐ γὰρ οἷόν τε.

τὸ ἓν ἄρα, ὡς ἔοικεν, οὔτε ἕστηκεν οὔτε κινεῖται.

οὔκουν δὴ φαίνεταί γε.

οὐδὲ μὴν ταὐτόν γε οὔτε ἑτέρῳ οὔτε ἑαυτῷ ἔσται, οὐδ᾽ αὖ ἕτερον οὔτε αὑτοῦ οὔτε ἑτέρου ἂν εἴη.

πῇ δή;

ἕτερον μέν που ἑαυτοῦ ὂν ἑνὸς ἕτερον ἂν εἴη καὶ οὐκ ἂν εἴη ἕν.

ἀληθῆ.

καὶ μὴν ταὐτόν γε ἑτέρῳ ὂν ἐκεῖνο ἂν εἴη, αὐτὸ [139ξ] δ᾽ οὐκ ἂν εἴη: ὥστε οὐδ᾽ ἂν οὕτως εἴη ὅπερ ἔστιν, ἕν, ἀλλ᾽ ἕτερον ἑνός.

οὐ γὰρ οὖν.

ταὐτὸν μὲν ἄρα ἑτέρῳ ἢ ἕτερον ἑαυτοῦ οὐκ ἔσται.

οὐ γάρ.

ἕτερον δέ γε ἑτέρου οὐκ ἔσται, ἕως ἂν ᾖ ἕν: οὐ γὰρ ἑνὶ προσήκει ἑτέρῳ τινὸς εἶναι, ἀλλὰ μόνῳ ἑτέρῳ ἑτέρου, ἄλλῳ δὲ οὐδενί.

ὀρθῶς.

τῷ μὲν ἄρα ἓν εἶναι οὐκ ἔσται ἕτερον: ἢ οἴει;

οὐ δῆτα.

ἀλλὰ μὴν εἰ μὴ τούτῳ, οὐχ ἑαυτῷ ἔσται, εἰ δὲ μὴ αὑτῷ, οὐδὲ αὐτό: αὐτὸ δὲ μηδαμῇ ὂν ἕτερον οὐδενὸς ἔσται

Perge ad sequens caput

Redde ad prius caput

Redde ad indicem

Parménides (Caracas)

[139 b] — Mas lo que de manera alguna está en el mismo lugar ni reposa ni está quieto.

— No le es posible.

— Luego, tal parece, Lo Uno ni está quieto ni se mueve.

— Pues parece ya que no.

— Ni será idéntico con otro ni consigo mismo, ni sería diverso ni de sí mismo ni de otro.

— ¿Cómo así?

[65] — Caso de ser diverso de sí mismo, sería diverso de «Uno» y no sería «uno».

— Es verdad.

— Mas, en caso de ser idéntico con otro, sería ese otro [139 c] y no sería él, de modo que así no sería lo que es, Uno, sino algo diverso de Uno.

— En efecto.

— Así que no será ni idéntico con otro ni diverso de sí mismo.

— Pues no.

— Mas tampoco será diverso de otro diverso, mientras sea Uno, porque no conviene a lo uno ser diverso de un otro, sino tan sólo a lo diverso conviene lo de diverso, mas no a ningún otro.

— Correctamente.

— Así que, por ser Uno, no sería diverso. ¿No te parece?

— No por cierto.

— Mas, si no lo es por esto, no lo será por sí mismo; mas, si no lo es por sí mismo, no lo será. Pero, no siendo en modo alguno diverso, no será diverso de nadie.

Perge ad sequens caput

Redde ad prius caput

Redde ad indicem

Parménides (Madrid)

[65] — Pero, sin embargo, lo que jamás está en el mismo lugar ni se está quieto ni se mantiene en reposo.

— No. No le es posible.

— En consecuencia, según parece, ni se mantiene en reposo ni se mueve.

— Eso, al menos, es lo que parece.

— Además, tampoco será lo mismo que algo diferente ni que él mismo, y, a su vez, no será diferente de sí mismo ni de algo diferente X84X.1τὸ αὑτό: «lo mismo»; τὸ ἕτερον: «lo diferente». Ambos tienen una importancia capital en el tratamiento de los géneros supremos en Sofista 254 e.

— ¿Cómo es eso?

— Si fuera diferente de sí mismo, seria diferente de uno y no sería uno.

— Es verdad.

— Y si fuera lo mismo que algo diferente, sería este [139 c] algo diferente y no sería él mismo; de ahí que, de ese modo, no sería lo que es, uno, sino diferente de uno.

— No. No sería uno, en efecto.

— En consecuencia, no será ni lo mismo que algo diferente, ni diferente de sí mismo.

— No, por cierto.

— Y así no será diferente de algo diferente, en tanto que es uno; en efecto, ser diferente de alguna cosa no le conviene a lo uno, sino sólo a lo diferente de algo diferente, y a nada más.

— Es cierto.

— Entonces, por el hecho de ser uno, no será diferente. ¿O crees que lo será?

— No lo será, por cierto.

— Pero, además, si no lo es por esto, no lo será por sí mismo, y si no lo es por sí mismo, tampoco lo será [66] él mismo. Pero si no es de ningún modo diferente, no será diferente de nada.

Algunas aclaraciones

X84X = ὸ αὑτό: «lo mismo»; τὸ ἕτερον: «lo diferente». Ambos tienen una importancia capital en el tratamiento de los géneros supremos en Sofista 254 e.

Perge ad sequens caput

Redde ad prius caput

Redde ad indicem

Parmenides

[139b] “Apparently not.” “But that which is never in the same is neither motionless nor at rest.” “No, it cannot be so.” “The one, then, it appears, is neither in motion nor at rest.” “No, apparently not.”

“Neither, surely, can it be the same with another or with itself; nor again other than itself or another.” “Why not?” “If it were other than itself, it would be other than one and would not be one.” “True.” “And, surely, if it were the same with another, it would be that other, and would not be itself; [139c] therefore in this case also it would not be that which it is, namely one, but other than one.” “Quite so.” “Then it will not be the same as another, nor other than itself.” “No.” “But it will not be other than another, so long as it is one. For one cannot be other than anything; only other, and nothing else, can be other than another.” “Right.” “Then it will not be other by reason of being one, will it?” “Certainly not.” “And if not for this reason, not by reason of itself; and if not by reason of itself, not itself; but since itself is not other at all,

Perge ad sequens caput

Redde ad prius caput

Redde ad indicem

Sidebar



error: Content is protected !!