Crito Plato 015

Κρίτων (Πλάτων)

Critón (Platón)

Critō (Platō)

Crito (Plato)

(49c-50a)

Κρίτων 015

ΣΩ. Οὔτε ἄρα ἀνταδικεῖν δεῖ οὔτε κακῶς ποιεῖν οὐδένα ἀνθρώπων, οὐδ᾽ ἂν ὁτιοῦν πάσχῃ ὑπ᾽ αὐτῶν. καὶ ὅρα, ὦ [49d] Κρίτων, ταῦτα καθομολογῶν, ὅπως μὴ παρὰ δόξαν ὁμολογῇς· οἶδα γὰρ ὅτι ὀλίγοις τισὶ ταῦτα καὶ δοκεῖ καὶ δόξει. οἷς οὖν οὕτω δέδοκται καὶ οἷς μή, τούτοις οὐκ ἔστι κοινὴ βουλή, ἀλλὰ ἀνάγκη τούτους ἀλλήλων καταφρονεῖν ὁρῶντας ἀλλήλων τὰ βουλεύματα. σκόπει δὴ οὖν καὶ σὺ εὖ μάλα πότερον κοινωνεῖς καὶ συνδοκεῖ σοι καὶ ἀρχώμεθα ἐντεῦθεν βουλευόμενοι, ὡς οὐδέποτε ὀρθῶς ἔχοντος οὔτε τοῦ ἀδικεῖν οὔτε τοῦ ἀνταδικεῖν οὔτε κακῶς πάσχοντα ἀμύνεσθαι ἀντιδρῶντα κακῶς, ἢ ἀφίστασαι καὶ οὐ κοινωνεῖς τῆς ἀρχῆς; [49e] ἐμοὶ μὲν γὰρ καὶ πάλαι οὕτω καὶ νῦν ἔτι δοκεῖ, σοὶ δὲ εἴ πῃ ἄλλῃ δέδοκται, λέγε καὶ δίδασκε. εἰ δ᾽ ἐμμένεις τοῖς πρόσθε, τὸ μετὰ τοῦτο ἄκουε.

ΚΡ. Ἀλλ᾽ ἐμμένω τε καὶ συνδοκεῖ μοι· ἀλλὰ λέγε.

ΣΩ. Λέγω δὴ αὖ τὸ μετὰ τοῦτο, μᾶλλον δ᾽ ἐρωτῶ· πότερον ἃ ἄν τις ὁμολογήσῃ τῳ δίκαια ὄντα ποιητέον ἢ ἐξαπατητέον;

ΚΡ. Ποιητέον.

ΣΩ. Ἐκ τούτων δὴ ἄθρει. ἀπιόντες ἐνθένδε ἡμεῖς μὴ [50a] πείσαντες τὴν πόλιν πότερον κακῶς τινας ποιοῦμεν, καὶ ταῦτα οὓς ἥκιστα δεῖ, ἢ οὔ; καὶ ἐμμένομεν οἷς ὡμολογήσαμεν δικαίοις οὖσιν ἢ οὔ;

ΚΡ. Οὐκ ἔχω, ὦ Σώκρατες, ἀποκρίνασθαι πρὸς ὃ ἐρωτᾷς· οὐ γὰρ ἐννοῶ.

Perge ad sequēns caput

Redde ad prius caput

Perge ad initium paginae huius

Perge ad indicem

Critón 015

SÓCRATES. Así que, según esto, no hay que devolver injusticia por injusticia ni hacer mal a nadie, sea cual fuere el mal que uno reciba. Y mira, [49d] Critón, que, al convenir en esto, no admitas algo contra tus convicciones, pues sé muy bien que a muy pocos parecen y parecerán así tales cosas, y que no hay manera de poner de acuerdo a los que les parecen así y a los que no les parecen lo mismo; más aún, se desprecian por necesidad mutuamente, viendo los unos las decisiones de los otros. Considera, pues, una vez más y con mayor cuidado, si convienes en esto y compartes conmigo esta opinión que va a servirnos de principio en nuestras deliberaciones, a saber: que en modo ni manera alguna es correcto ser injusto, ni aun serlo con quien lo fue, ni por haber sufrido un mal defenderse hacienda por contrapartida otro mal. O ¿es que rechazas y no compartes conmigo este principio? [49e] Que a mí desde siempre y aun ahora me parece ser así, pero si a ti te ha parecido y parece, por el motivo que sea, otra cosa, dilo e instrúyeme. Mas si estás aún a lo dicho escucha lo siguiente.

CRITÓN.Estoy a lo dicho y lo comparto; di pues.

SÓCR.Digo lo siguiente, más bien pregunto: si uno ha dado palabra a otro de hacer algo, suponiendo siempre que sea justo, ¿ha de hacérselo o bien defraudarlo?

CRIT. Ha de hacerlo.

SÓCR.Pues según esto, mira: si nos escapásemos de aquí, desobedeciendo [50a] a la Ciudad, ¿no ocasionaremos mal a algunos y precisamente a aquellos a quienes menos hay que hacerlo? ¿No es así? ¿Mantenemos la palabra dada, justa como es, o no?

CRIT.Sócrates, no tengo qué responder a lo que me preguntas, porque no lo entiendo.

Perge ad sequēns caput

Redde ad prius caput

Perge ad initium paginae huius

Perge ad indicem

Crito 015

Socrates.— Then we ought neither to requite wrong with wrong nor to do evil to anyone, no matter what he may have done to us. And be careful, [49d] Crito, that you do not, in agreeing to this, agree to something you do not believe; for I know that there are few who believe or ever will believe this. Now those who believe this, and those who do not, have no common ground of discussion, but they must necessarily, in view of their opinions, despise one another. Do you therefore consider very carefully whether you agree and share in this opinion, and let us take as the the starting point of our discussion the assumption that it is never right to do wrong or to requite wrong with wrong, or when we suffer evil to defend ourselves by doing evil in return. Or do you disagree and refuse your assent to this starting point? [49e] For I have long held this belief and I hold it yet, but if you have reached any other conclusion, speak and explain it to me. If you still hold to our former opinion, hear the next point.

Crito.— I do hold to it and I agree with you; so go on.

Socr.— Now the next thing I say, or rather ask, is this: “ought a man to do what he has agreed to do, provided it is right, or may he violate his agreements?”

Crito.— He ought to do it.

Socr.— Then consider whether, if we go away from here without [50a] the consent of the state, we are doing harm to the very ones to whom we least ought to do harm, or not, and whether we are abiding by what we agreed was right, or not.

Crito.— I cannot answer your question, Socrates, for I do not understand.

Perge ad sequēns caput

Redde ad prius caput

Perge ad initium paginae huius

Perge ad indicem

Conversaciones en el Ātrium Philosophicum

EN CONSTRVCCION

EN CONSTRVCCION

Perge ad sequēns caput

Redde ad prius caput

Perge ad initium paginae huius

Perge ad indicem

 

OFFICĪNA PHILOSOPHŌRVM ***

Sidebar



error: Content is protected !!