Ethica Nicomachea L-II 010
Ēthica Nicōmachea sīve Dē mōribus ad Nicōmachum (Aristotelēs)
Ἠθικὰ Νικομάχεια (Ἀριστοτέλης)

OFFICĪNA PHILOSOPHŌRVM ***
(1105b)
Parte de:
Ética Nicomáquea / Libro II / [4. Naturaleza de las acciones de acuerdo con la virtud]
Tabla de contenidos
Ēthica Nicōmachea L-II 010
Τὰ μὲν οὖν πράγματα δίκαια καὶ σώφρονα λέγεται, ὅταν ᾖ τοιαῦτα οἷα ἂν ὁ δίκαιος ἢ ὁ σώφρων πράξειεν· δίκαιος δὲ καὶ σώφρων ἐστὶν οὐχ ὁ ταῦτα πράττων, ἀλλὰ καὶ [ὁ] οὕτω πράττων ὡς οἱ δίκαιοι καὶ σώφρονες πράττουσιν. εὖ οὖν λέγεται ὅτι ἐκ τοῦ τὰ δίκαια πράττειν [10] ὁ δίκαιος γίνεται καὶ ἐκ τοῦ τὰ σώφρονα ὁ σώφρων· ἐκ δὲ τοῦ μὴ πράττειν ταῦτα οὐδεὶς ἂν οὐδὲ μελλήσειε γίνεσθαι ἀγαθός.
Ἀλλ᾽ οἱ πολλοὶ ταῦτα μὲν οὐ πράττουσιν, ἐπὶ δὲ τὸν λόγον καταφεύγοντες οἴονται φιλοσοφεῖν καὶ οὕτως ἔσεσθαι σπουδαῖοι, ὅμοιόν τι ποιοῦντες τοῖς [15] κάμνουσιν, οἳ τῶν ἰατρῶν ἀκούουσι μὲν ἐπιμελῶς, ποιοῦσι δ᾽ οὐδὲν τῶν προσταττομένων. ὥσπερ οὖν οὐδ᾽ ἐκεῖνοι εὖ ἕξουσι τὸ σῶμα οὕτω θεραπευόμενοι, οὐδ᾽ οὗτοι τὴν ψυχὴν οὕτω φιλοσοφοῦντες.
Perge ad initium paginae huius
Ética Nicomáquea L-II 010
Así las acciones se llaman justas y moderadas cuando son tales que un hombre justo y moderado podría realizarlas; y es justo y moderado no el que las hace, sino el que las hace como las hacen los justos y moderados. Se dice bien, pues, que realizando acciones justas y moderadas se hace uno justo y moderado respectivamente; y sin hacerlas, nadie podría llegar a ser bueno.
Pero la mayoría no ejerce estas cosas, sino que, refugiándose en la teoría, creen filosofar y poder, así, ser hombres virtuosos; se comportan como los enfermos que escuchan con atención a los médicos, pero no hacen nada de lo que les prescriben. Y, así como estos pacientes no sanarán del cuerpo con tal tratamiento, tampoco aquéllos sanarán el alma con tal filosofía.
Nicomachean Ethics L-II 010
Thus although actions are entitled just and temperate when they are such acts as just and temperate men would do, the agent is just and temperate not when he does these acts merely, but when he does them in the way in which just and temperate men do them. It is correct therefore to say that a man becomes just by doing just actions and temperate by doing temperate actions; and no one can have the remotest chance of becoming good without doing them.
But the mass of mankind, instead of doing virtuous acts, have recourse to discussing virtue, and fancy that they are pursuing philosophy and that this will make them good men. In so doing they act like invalids who listen carefully to what the doctor says, but entirely neglect to carry out his prescriptions. That sort of philosophy will no more lead to a healthy state of soul than will the mode of treatment produce health of body.
Ad Nicomachum filium de Moribus L-II 010
Ergo tum denique rēs iustae ac modestae dicuntur, cum eiusmodi sunt, quales virii usti temperantesque agerent. Iustus autem & modestus is demum est, nōn quī eas rēs gerat omnino, sed quī ita gerat ut iusti & frugales faciunt. Hoc ergo vere dicunt, ex recte temperateque; acta vita iustos moderatosque virōs effici. Quam vitam quī nōn traducat, is nunquam est futurus bonus.
Sed plerique cum haec nōn faciant, ita denique sē & probos fore & philosophaturos putant, si ad verba confugiant. Ii simile aliquid faciunt quod aegroti, quī medicos illī quidem libenter audiunt ac diligenter, sed nihil eōrum quae praescritpa sunt faciunt. Quemadmodum igitur illīs nunquam bene habiturum est corpus quī ita curantur: sīc nec his animus, quī isto modo philosophantur.
Perge ad initium paginae huius
Conversaciones en el Atrium
EN CONSTRVCCION

EN CONSTRVCCION
Perge ad initium paginae huius
OFFICĪNA PHILOSOPHŌRVM ***
