Hegel über Sokrates 027
Don Jorgue Guillermo Federico sobre Sócrates
Parte de:
Lecciones de Historia de la Filosofía [Vorlesungen über die Geschichte der Philosophie] / Primera parte: La Filosofía Griega [Erster Teil: Griechische Philosophie] / Sección Primera: de Tales a Aristóteles [Erster Abschnitt. Von Thales bis Aristoteles] / Capítulo 2: de los Sofistas a los Socráticos [Zweites Kapitel. Von den Sophisten bis zu den Sokratikern] / B. Sócrates [B. Philosophie des Sokrates] / 1. El método socrático [1. Sokratische Methode]
ĒRVDĪTIŌRIBVS ***
Tabla de contenidos
Vorlesungen im Atrium Philosophicum §27
Beispiele gibt unter anderen Platon in seinem Menon. Sokrates fragt hier: »Sage mir bei den Göttern, was die Tugend ist.« Menon geht gleich auf Unterschiede über, definiert sie vom Manne, Weibe: »Des Mannes Tugend ist, zu Staatsgeschäften geschickt zu sein und dabei Freunden zu helfen, Feinden zu schaden, – des Weibes, ihr Hauswesen zu regieren; eine andere sei die Tugend des Kindes (des Knaben), des Jünglings, des Greises« usf. Sokrates läßt sich mit ihm ein: Das sei es nicht, wonach gefragt, sondern die allgemeine Tugend, die alle in sich begreife. »Menon: Diese ist, anderen vorzustehen, zu gebieten.« Sokrates bringt die Instanz herbei: Die Tugend des Knaben und Sklaven bestehe nicht im Gebieten. Menon: Er wisse nicht, was das sein sollte, das Allgemeine aller Tugenden. Sokrates: Es sei wie mit der Figur, die das Gemeinschaftliche des Runden, Viereckigen usf. (71-76). Dann kommt Digression. »Menon: Die Tugend ist, sich die Güter, die man verlangt, verschaffen können.« [465]
Perge ad initium paginae huius
Praelēctiōnēs in Ātriō Philosophicō §27
Platón nos presenta ejemplos de esto, entre otros diálogos, en su Menón. Sócrates pregunta ahí: «Pero tú mismo, Menón, ¡por los dioses!, ¿qué afirmas ser la Virtud?».1Menón, 71d. Menón, en su respuesta, entra inmediatamente en distinciones, entre el hombre y la mujer: «la virtud de un varón, es fácil: la virtud de un varón consiste en llevar completamente los asuntos de la Ciudad; y, administrándolos así, hacer bien a los amigos, mal a los enemigos y cuidarse de no padecer mal alguno. Pero si quieres lo referente a la virtud de la mujer, no es difícil describirla: ha de administrar bien la casa, conservar sus pertenencias y obedecer al varón. Y ora es la virtud propia del niño —hembra y macho—, y la de varón anciano; [y, si quieres, una la del libre, y otra la del esclavo]», etc.2Refiere a Menón, 71e-72a; Hegel cita una versión reducida (quizá cita de memoria) y no refiere a lo que incorporamos entre corchetes. Sócrates le concede lo anterior; pero le aclara que no es eso por lo que pregunta, sino por la virtud general, la que abarca y comprende todas las demás. Menón responde: «Ésta consiste en presidir sobre otros, mandar».3De nuevo, el herr Professor está citando de memoria, vertimos lo que Hegel pronunció. Aunque el lector atento debe considerar que el pasaje referido —Menón, 73c— reza: «τί ἄλλο γ᾽ ἢ ἄρχειν οἷόν τ᾽ εἶναι τῶν ἀνθρώπων» («ser capaz de mandar a hombres»). Con especial atención a la polisemia, del término ἄρχειν (ἄρχω), que muchas veces ha sido traducido por «gobernar», y que a un griego volvería loco. Pues para él, se gobiernan barcos, ejércitos en batalla, ciudades, pero no, en un sentido estricto, hombres. «Mandar», «tener el mando», «ser el líder», serían mejores formas de asumir este verbo. Sócrates introduce entonces una objeción: la virtud de los muchachos o la de los esclavos, dice, no consiste precisamente en mandar. Menón replica que no sabe qué sea, en rigor, eso común [lo universal] a todas las virtudes. Sócrates afirma que ocurre con esto como con la figura, que abarca lo que es común a lo redondo, a lo cuadrado, etc. A continuación, el diálogo entra en una digresión. Menón: «La virtud consiste en poder obtener los bienes [Güter] que se apetece».4De nuevo, la cita es de memoria. El original (Menón, 77b) reza: «καὶ ἐγὼ τοῦτο λέγω ἀρετήν, ἐπιθυμοῦντα τῶν καλῶν δυνατὸν εἶναι πορίζεσθαι» («Y digo yo que Virtud es precisamente esto: que quien apetezca las cosas bellas sea poderoso para procurárselas»).
Perge ad initium paginae huius
Iura
Georg Wilhelm Friedrich Hegel: Werke in zwanzig Bänden. Band 18, Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1979 [Hrsg. Eva Moldenhauer und Karl Markus Michel]
Hegel hielt die Vorlesungen insgesamt neunmal, zuerst 1805/06 in Jena, dann 1816/17 und 1817/18 in Heidelberg und von 1819 bis zu seinem Tod sechsmal in Berlin. Schon bald nach Hegels Tod wurden sie von Karl Ludwig Michelet auf der Grundlage von Vorlesungsmitschriften und handschriftlichen Notizen Hegels rekonstruiert und herausgegeben. Erstdruck in: Georg Wilhelm Friedrich Hegels Werke. Vollständige Ausgabe durch einen Verein von Freunden des Verewigten. Vorlesungen über die Geschichte der Philosophie, hg. v. Karl Ludwig Michelet, Berlin 1833-1836. – Der Text folgt im wesentlichen Michelets Rekonstruktion der Vorlesungen. Eine Ausnahme bildet der erste Teil der Einleitung, der auf Johannes Hoffmeisters Edition des Manuskripts von Hegels Heidelberger Antrittsvorlesung von 1817 zurückgeht.
Hegel pronunció estas lecciones un total de nueve veces. Primero en 1805-1806 en Jena; posteriormente en 1816-1817 y 1817-1818 en Heidelberg; y, desde 1819 hasta su muerte otras seis veces en Berlín. Poco después de la muerte de Hegel, fueron reconstruidas y publicadas por Karl Ludwig Michelet basándose en las lecciones y notas del propio Hegel. Se publicó por vez primera en: Georg Wilhelm Friedrich Hegels Werke. Vollständige Ausgabe durch einen Verein von Freunden des Verewigten. Vorlesungen über die Geschichte der Philosophie, Karl Ludwig Michelet (ed.), Berlin 1833-1836. El texto sigue esencialmente la reconstrucción de las lecciones que hace Michelet. Una excepción es la primera parte de la introducción, que se remonta a la edición de Johannes Hoffmeister del manuscrito de la lección inagural de Hegel en Heidelberg en 1817.
Traducción de Atrium Philosophicum de la edición referida. Tenemos delante la clásica traducción de don Wenceslao Roces de 1955 en el FCE, de la que nos reconocemos deudores, pese a sus omisiones (en algunos casos, párrafos enteros) y la necesaria actualización de la terminología hegeliana.
Perge ad initium paginae huius
ĒRVDĪTIŌRIBVS ***