Apologia Plato 039

Apología de Sócrates

Actitud de Sócrates ante la muerte

(39e-40c)

Ἀπολογία Σωκράτους 039

[39e] τοῖς δὲ ἀποψηφισαμένοις ἡδέως ἂν διαλεχθείην ὑπὲρ τοῦ γεγονότος τουτουῒ πράγματος, ἐν ᾧ οἱ ἄρχοντες ἀσχολίαν ἄγουσι καὶ οὔπω ἔρχομαι οἷ ἐλθόντα με δεῖ τεθνάναι.

ἀλλά μοι, ὦ ἄνδρες, παραμείνατε τοσοῦτον χρόνον: οὐδὲν γὰρ κωλύει διαμυθολογῆσαι πρὸς ἀλλήλους ἕως ἔξεστιν. ὑμῖν [40a] γὰρ ὡς φίλοις οὖσιν ἐπιδεῖξαι ἐθέλω τὸ νυνί μοι συμβεβηκὸς τί ποτε νοεῖ.

ἐμοὶ γάρ, ὦ ἄνδρες δικασταί—ὑμᾶς γὰρ δικαστὰς καλῶν ὀρθῶς ἂν καλοίην—θαυμάσιόν τι γέγονεν. ἡ γὰρ εἰωθυῖά μοι μαντικὴ ἡ τοῦ δαιμονίου ἐν μὲν τῷ πρόσθεν χρόνῳ παντὶ πάνυ πυκνὴ ἀεὶ ἦν καὶ πάνυ ἐπὶ σμικροῖς ἐναντιουμένη, εἴ τι μέλλοιμι μὴ ὀρθῶς πράξειν. νυνὶ δὲ συμβέβηκέ μοι ἅπερ ὁρᾶτε καὶ αὐτοί, ταυτὶ ἅ γε δὴ οἰηθείη ἄν τις καὶ νομίζεται ἔσχατα κακῶν εἶναι: ἐμοὶ δὲ [40b] οὔτε ἐξιόντι ἕωθεν οἴκοθεν ἠναντιώθη τὸ τοῦ θεοῦ σημεῖον, οὔτε ἡνίκα ἀνέβαινον ἐνταυθοῖ ἐπὶ τὸ δικαστήριον, οὔτε ἐν τῷ λόγῳ οὐδαμοῦ μέλλοντί τι ἐρεῖν. καίτοι ἐν ἄλλοις λόγοις πολλαχοῦ δή με ἐπέσχε λέγοντα μεταξύ: νῦν δὲ οὐδαμοῦ περὶ ταύτην τὴν πρᾶξιν οὔτ᾽ ἐν ἔργῳ οὐδενὶ οὔτ᾽ ἐν λόγῳ ἠναντίωταί μοι.

τί οὖν αἴτιον εἶναι ὑπολαμβάνω; ἐγὼ ὑμῖν ἐρῶ: κινδυνεύει γάρ μοι τὸ συμβεβηκὸς τοῦτο ἀγαθὸν γεγονέναι, καὶ οὐκ ἔσθ᾽ ὅπως ἡμεῖς ὀρθῶς ὑπολαμβάνομεν, [40c] ὅσοι οἰόμεθα κακὸν εἶναι τὸ τεθνάναι. μέγα μοι τεκμήριον τούτου γέγονεν: οὐ γὰρ ἔσθ᾽ ὅπως οὐκ ἠναντιώθη ἄν μοι τὸ εἰωθὸς σημεῖον, εἰ μή τι ἔμελλον ἐγὼ ἀγαθὸν πράξειν.

Perge ad sequēns caput

Redde ad prius caput

Perge ad initium paginae huius

Perge ad indicem

Apologia Sōcratis 039

[39e] Pero con vosotros, los que por mí habéis votado, dialogara gustosamente sobre lo que acaba de acontecer, mientras los magistrados van a sus asuntos, y yo no voy todavía a donde, en llegando, tengo que morir.

Quedaos, pues, conmigo, Varones, este tanto de tiempo; que nada impide que, mientras sea posible, dialoguemos en [40a] mitos. Que a vosotros, como a amigos míos que sois, quiero declararos qué significa tal vez lo que me ha acontecido.

Porque, Varones jueces que, llamándoos así, os llamara correctamenteme ha pasado algo sorprendente: aquella voz divina que me es tan familiar, la del daimonio, se me oponía siempre en todo el tiempo pasado con grandísima frecuencia, y por cosas bien pequeñas, —si es que estaba a punto de hacer algo no correcto. Pero ahora, como por vuestros ojos lo habéis visto, me han pasado aquí cosas que no faltaría quien las reputase por todo extremo malas. Con todo, ni al salir esta mañana de casa, ni cuando subí aquí, en nada de lo que estaba a punto de decir durante [40b] mi razonamiento, se me opuso tal señal de Dios, aunque en otros me cortó frecuentemente la palabra a mitad. Ahora, por el contrario, en todo este proceso no se me ha opuesto ni a palabra ni a obra alguna.

¿Cuál, pues, supondré ser la causa? Os lo voy a decir: me arriesgo peligrosamente a pensar que es un bien lo que me ha acontecido; y que no habría manera de comprenderlo correctamente si pensamos que sea [40c] un mal el morir. Y para mí tengo un gran testimonio en este punto: de una manera u otra se me hubiera opuesto la acostumbrada señal, si hubiese estado a punto de hacer algo no bueno.

Perge ad sequēns caput

Redde ad prius caput

Perge ad initium paginae huius

Perge ad indicem

Apology of Socrates 039

[39e] But with those who voted for my acquittal I should like to converse about this which has happened, while the authorities are busy and before I go to the place where I must die.

Wait with me so long, my friends; for nothing prevents our chatting with each other [40a] while there is time. I feel that you are my friends, and I wish to show you the meaning of this which has now happened to me.

For, judges—and in calling you judges I give you your right name—a wonderful thing has happened to me. For hitherto the customary prophetic monitor always spoke to me very frequently and opposed me even in very small matters, if I was going to do anything I should not; but now, as you yourselves see, this thing which might be thought, and is generally considered, the greatest of evils has come upon me; but the divine sign did not oppose me [40b] either when I left my home in the morning, or when I came here to the court, or at any point of my speech, when I was going to say anything; and yet on other occasions it stopped me at many points in the midst of a speech; but now, in this affair, it has not opposed me in anything I was doing or saying.

What then do I suppose is the reason? I will tell you. This which has happened to me is doubtless a good thing, and those of us who think death is an evil [40c] must be mistaken. A convincing proof of this been given me; for the accustomed sign would surely have opposed me if I had not been going to meet with something good.

Perge ad sequēns caput

Redde ad prius caput

Perge ad initium paginae huius

Perge ad indicem

Conversaciones en el Ātrium Philosophicum

EN CONSTRVCCION

EN CONSTRVCCION

Perge ad sequēns caput

Redde ad prius caput

Perge ad initium paginae huius

Perge ad indicem

OFFICĪNA PHILOSOPHŌRVM ***

Sidebar



error: Content is protected !!